Le Gouvernement jamaïcain estime que pour être solides, les systèmes administratifs nationaux doivent procéder d'un partenariat entre les secteurs pertinents de la société. | UN | فإن حكومة جامايكا تعتقد أن نظم اﻹدارة العامة السليمة يجب أن تُبنى على مفهوم المشاركة بين قطاعات المجتمع ذات الصلة. |
Un appui sera fourni aux organismes appropriés en vue d'assurer un partenariat entre le gouvernement et les organisations non gouvernementales (ONG). | UN | وسيقدم الدعم للمحافل المختصة من أجل تحقيق المشاركة بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية. |
Le partenariat entre les responsables de l’ONUDI, les bailleurs de fonds et les pays récipiendaires est indispensable pour que l’Organisation continue à progresser. | UN | وأشارت الى أن المشاركة بين ادارة اليونيدو ومجتمع الجهات المانحة والبلدان المستفيدة شرط أساسي لاستمرار تقدم المنظمة. |
Atelier sur l'élaboration de partenariats entre les secteurs public et privé en matière d'infrastructures (recommandation issue de la Réunion d'examen africaine du Programme d'action d'Almaty) | UN | حلقة عمل بشأن تصميم اتفاقات المشاركة بين القطاعين العام والخاص في مجال الهياكل الأساسية |
Chez les 55- 60 ans le taux de participation des hommes est de 75,3 % alors que celui des femmes est seulement de 43 %. | UN | وبين سن 55 و60 عاماً نسبة المشاركة بين الرجال 73.5 في المائة بينما لدى النساء لا تتجاوز 43 في المائة. |
Certes, plusieurs facteurs peuvent venir expliquer ce déséquilibre de participation entre les différentes régions. | UN | وقد يُعزى ذلك التباين في المشاركة بين مختلف المناطق إلى عدة عوامل. |
Le processus de prise de décisions exige un partenariat entre les hommes et les femmes à tous les niveaux. | UN | وتتطلب عمليات صنع القرار المشاركة بين الرجال والنساء على جميع الصعد. |
Le processus de prise de décisions exige un partenariat entre les hommes et les femmes à tous les niveaux. | UN | وتتطلب عمليات صنع القرار المشاركة بين الرجال والنساء على جميع الصعد. |
Le processus de prise de décisions exige un partenariat entre les hommes et les femmes à tous les niveaux. | UN | وتتطلب عمليات صنع القرار المشاركة بين الرجال والنساء على جميع الصعد. |
. Il semble que ce partenariat entre les pouvoirs publics, la collectivité et la famille constitue un moyen efficace de résoudre les problèmes de l'enseignement primaire. | UN | ويبدو أن علاقة المشاركة بين الحكومة والمجتمع المحلي واﻷسر هي نهج فعال نحو حل مشاكل التعليم الابتدائي. |
Il semble que ce partenariat entre les pouvoirs publics, la collectivité et la famille constitue un moyen efficace de résoudre les problèmes de l'enseignement primaire. | UN | ويبدو أن علاقة المشاركة بين الحكومة والمجتمع المحلي واﻷسر هي نهج فعال نحو حل مشاكل التعليم الابتدائي. |
La nouvelle vision de la famille était fondée sur le principe du partenariat entre époux. | UN | والرؤية الجديدة لﻷسرة قائمة على مبدأ المشاركة بين الزوجين. |
La nouvelle vision de la famille était fondée sur le principe du partenariat entre époux. | UN | والرؤية الجديدة لﻷسرة قائمة على مبدأ المشاركة بين الزوجين. |
Le partenariat entre le Gouvernement, la société civile et le secteur privé sera donc renforcé. | UN | ولذلك سيتم تعزيز المشاركة بين الحكومة والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
L'intérêt accordé à la promotion d'un partenariat entre les hommes et les femmes, s'accompagne d'un soutien continu pour la promotion et la protection de tous les droits de l'homme. | UN | والاهتمام الذي يركز على تعزيز المشاركة بين الرجال والنساء، يصاحبه دعم مستمر لتعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان. |
Le partenariat entre le gouvernement, le secteur public et le secteur privé dans l'optique du développement représente donc une évolution nouvelle et indispensable. | UN | وبالتالي، فإن المشاركة بين القطاعان الحكومي والعام والخاص من أجل التطوير هو اتجاه ناشئ وضروري. |
La promotion des Principes de partenariat entre les Nations unies et les partenaires extérieurs a été également encouragée. | UN | وشجع التقييم أيضاً ترويج مبادئ المشاركة بين الأمم المتحدة والشركاء غير التابعين للأمم المتحدة. |
Elle encourage également les partenariats entre les gouvernements, les ONG et le secteur privé afin de développer au mieux les aspects qualitatif et quantitatif des services, et de favoriser l'apparition d'idées nouvelles. | UN | وسيشجع أيضا المشاركة بين الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص لتحقيق أقصى قدر من التغطية ونوعية الخدمات وحفز اﻷفكار اﻹبداعية. |
L'ICVA est le porte-parole des ONG pour ce qui est de faciliter l'établissement de partenariats entre ces organisations et l'UNHCR. | UN | يعتبر المجلس الدولي للوكالات الطوعية المنظمة غير الحكومية التي تمثل نقطه الوصل لتيسير المشاركة بين مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية. |
D'autres informations ont été fournies sur l'égalité de participation des femmes et des hommes à la vie publique à Oman. | UN | وقُدِّمت معلومات إضافية عن تكافؤ فرص المشاركة بين النساء والرجال في الحياة العامة في عُمان. |
L’Équateur propose une réforme juridique du code électoral dans le but d’amener les partis politiques à mettre en place des mécanismes et des procédures propres à garantir la participation des femmes et des hommes, sur un pied d’égalité. | UN | وتقترح إكوادور إجراء إصلاح قانوني لمدونة الانتخابات بغية وضع آليات وإجراءات في اﻷحزاب السياسية تكفل المساواة في المشاركة بين المرأة والرجل. |
Les progrès technologiques rapides assurent certes plus de débouchés mais creusent l'écart de participation entre les femmes et les hommes. | UN | فالتطورات التكنولوجية السريعة توسِّع من نطاق الفرص، ولكنها في الوقت ذاته تزيد من التفاوت في المشاركة بين النساء والرجال. |
Répondant au représentant du Japon, il signale que le processus d'engagement entre le Gouvernement sierra-léonais et les donateurs internationaux est momentanément interrompu. | UN | 73 - ورداً على ممثل اليابان، قال إن عملية المشاركة بين حكومة سيراليون والمانحين الدوليين تعاني من فجوة مؤقتة. |