5. Décide que la Commission devrait inviter tous les acteurs concernés à continuer de participer à ses travaux à un niveau suffisamment élevé ; | UN | 5 - يقرر أن تدعو اللجنة جميع أصحاب المصلحة المعنيين إلى مواصلة المشاركة في أعمالها على مستوى رفيع مناسب؛ |
Elle ne peut cependant citer à comparaître une personne qui refuse de collaborer ou de participer à ses travaux. | UN | إلا أنها، لا تملك سلطة استدعاء الأشخاص الذين يرفضون المساعدة أو المشاركة في أعمالها. |
Comme les années précédentes, le Comité a réaffirmé que tous les États Membres et observateurs de l'ONU qui souhaitaient participer à ses travaux en qualité d'observateurs pouvaient le faire. | UN | 16 - على غرار السنوات السابقة، أكدت اللجنة مجددا أن باب المشاركة في أعمالها مفتوح أمام جميع الراغبين في ذلك من دول أعضاء ومراقبين لدى الأمم المتحدة. |
Toutefois, l'Assemblée mondiale de la santé refuse encore ne serait-ce que d'envisager une proposition tendant à inviter Taiwan à prendre part à ses travaux en qualité d'observateur. | UN | بيد أن جمعية الصحة العالمية لا تزال ترفض حتى مجرد النظر في مقترح يدعو تايوان إلى المشاركة في أعمالها بصفة مراقب. |
Le Canada réaffirme son appui à la CNUDCI et son intention de continuer de participer aux travaux de celleci. | UN | وأعادت تأكيد تأييد كندا للأونسيترال واعتزامها مواصلة المشاركة في أعمالها الفريدة. |
Les organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme de l'ONU ont institué des procédures visant à permettre à la société civile, notamment aux organisations non gouvernementales non accréditées auprès du Conseil économique et social, à participer à leurs travaux. | UN | وقد وضعت هيئات معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان إجراءات لتمكين المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية غير المعتمدة لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، من المشاركة في أعمالها. |
L'élargissement de l'OMC qui a permis à la République populaire de Chine comme à Taiwan de participer à ses travaux permet d'espérer une coopération encore plus grande entre ces deux pays. | UN | وإن التوسع الذي جرى مؤخرا في عضوية منظمة التجارة العالمية والذي مكّن كلا من جمهورية الصين الشعبية وتايوان من المشاركة في أعمالها يبرر الأمل في إيجاد تعاون على نطاق أوسع بين هاتين الأمتين. |
5. Décide que la Commission devrait inviter tous les acteurs concernés à continuer de participer à ses travaux à un niveau suffisamment élevé; | UN | 5 - يقرر أن تدعو اللجنة كل أصحاب المصلحة المعنيين إلى مواصلة المشاركة في أعمالها على مستوى رفيع مناسب؛ |
5. Décide que la Commission devrait inviter tous les acteurs concernés à continuer de participer à ses travaux à un niveau suffisamment élevé; | UN | 5 - يقرر أن تدعو اللجنة كل أصحاب المصلحة المعنيين إلى مواصلة المشاركة في أعمالها على مستوى رفيع مناسب؛ |
Comme les années précédentes, le Comité a réaffirmé que tous les États Membres et observateurs de l'ONU qui souhaitaient participer à ses travaux en qualité d'observateurs pouvaient le faire. | UN | 15 - على غرار السنوات السابقة، أكدت اللجنة مجددا أن باب المشاركة في أعمالها مفتوح أمام جميع الراغبين في ذلك من دول أعضاء ومراقبين دائمين لدى الأمم المتحدة. |
Comme les années précédentes, le Comité a réaffirmé que tous les États Membres de l'ONU et observateurs qui souhaitaient participer à ses travaux en qualité d'observateurs pouvaient le faire. | UN | 15 - على غرار السنوات السابقة، أكدت اللجنة مجددا ترحيبها بجميع مَن يرغب في المشاركة في أعمالها من الدول الأعضاء والمراقبين لدى الأمم المتحدة. |
Comme les années précédentes, le Comité a réaffirmé que tous les États Membres et observateurs qui souhaitaient participer à ses travaux en qualité d'observateurs pouvaient le faire. | UN | 17 - على غرار السنوات السابقة، أكدت اللجنة مجددا ترحيبها بجميع مَن يرغب في المشاركة في أعمالها من الدول الأعضاء والمراقبين لدى الأمم المتحدة. |
Comme les années précédentes, le Comité a réaffirmé que tous les États Membres de l'ONU et observateurs qui souhaitaient participer à ses travaux pouvaient le faire. | UN | 13 - على غرار السنوات السابقة، أكدت اللجنة مجددا أن باب المشاركة في أعمالها مفتوح أمام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمراقبين لديها الراغبة في ذلك. |
La délégation roumaine partage l'avis selon lequel il convient d'accroître le nombre des membres du Comité des droits de l'enfant, car cela permettrait de mieux refléter la volonté des États de participer à ses travaux et d'échanger des vues sur des problèmes particuliers auxquels les enfants se heurtent dans le monde entier. | UN | ٣٢ - وأضاف قائلا إن وفده يشاطر وجهة النظر القائلة بأنه ينبغي زيادة عضوية لجنة حقوق الطفل وأن مثل هذه الزيادة ستعكس بشكل أفضل رغبة الدول في المشاركة في أعمالها وتبادل الرأي حول المشاكل المحددة التي تواجه اﻷطفال في جميع أرجاء العالم. |
36. Chacun sait que le Comité des relations avec le pays hôte est un organe extrêmement limité, lequel, outre qu'il n'a que 15 membres, prend ses décisions au niveau de son bureau, ce qui réduit encore plus la possibilité de participer à ses travaux, lesquels, qui plus est, sont constamment soumis à la menace d'un veto. | UN | ٣٦ - ومضت المتحدثة إلى القول بأن العضوية في لجنة العلاقات مع البلد المضيف، مثلما يعلم الجميع، محدودة للغاية، فهـي تتألف مـن ١٥ عضوا فقط - وقراراتها تتخـذ من قبــل موظفيــن مسؤوليــن فيها، مما يزيد من تقليص إمكانية المشاركة في أعمالها. وإضافة إلى ذلك، فإن التهديد باستعمال حق النقض قائم بصورة دائمة في تلك اللجنة. |
L'Assemblée mondiale de la santé refuse encore toutefois ne serait-ce que d'envisager une proposition tendant à inviter Taiwan à prendre part à ses travaux en qualité d'observateur; | UN | بيد أن جمعية الصحة العالمية لا تزال ترفض حتى مجرد النظر في مقترح يدعو تايوان إلى المشاركة في أعمالها بصفة مراقب. |
L'Assemblée mondiale de la santé refuse encore toutefois ne serait-ce que d'envisager une proposition tendant à inviter Taiwan à prendre part à ses travaux en qualité d'observateur. | UN | بيد أن جمعية الصحة العالمية لا تزال ترفض حتى مجرد النظر في مقترح يدعو تايوان إلى المشاركة في أعمالها بصفة مراقب. |
Une possibilité serait la création par le Conseil de sécurité de comités qui examineraient le degré d'application réelle de ses résolutions, comme c'est déjà le cas du Comité contre le terrorisme; par contraste avec celui-ci, cependant, des États non membres du Conseil de sécurité pourraient être invités à participer aux travaux de ces comités. | UN | ويتمثل أحد الاحتمالات في قيام مجلس الأمن بإنشاء لجان تستعرض الامتثالَ للقرارات وتطبيقَها، على نحو يتماشى وعمل لجنة مكافحة الإرهاب؛ بيد أنه، خلافا للجنة مكافحة الإرهاب، يمكن دعوة الدول غير الأعضاء في مجلس الأمن إلى المشاركة في أعمالها. |
Bien que ces comités aient été créés par le Conseil de sécurité dans le but, principalement, d'envisager les moyens d'atténuer l'impact du régime des sanctions et d'améliorer les conditions humanitaires en Iraq, il est regrettable que l'Iraq ait refusé de participer à leurs travaux, et rejeté les conclusions et les recommandations de ces comités. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الفرق شكلها مجلس اﻷمن أساسا بهدف النظر في إمكانية تخفيف نظام العقوبات وتحسين الوضع اﻹنساني في العراق، إلا أن ما يدعو لﻷسف، أن العراق رفض المشاركة في أعمالها كما رفض النتائج والتوصيات التي توصلت إليها. |
Ce système a renforcé l'image de la CFPI qu'il contribue à présenter comme un organe s'intéressant à la multitude d'organisations qui participent à ses travaux. | UN | وقد عزز ذلك صورة اللجنة باعتبارها تعنى بالعدد الكبير من المنظمات المشاركة في أعمالها. |
Il faut espérer que les progrès que s'efforce de réaliser le Comité inciteront ce groupe d'États à reprendre leur participation à ses travaux. | UN | واﻷمل معقود على أن الجهود التي تسعى اللجنة جاهدة الى تحقيقها ستحث هذه المجموعة من الدول على استئناف المشاركة في أعمالها. |