L'Unité a également fourni des informations aux États non parties à la Convention afin de les aider à participer aux travaux de la Convention. | UN | وقدمت الوحدة معلومات إلى الدول غير الأطراف لمساعدتها في المشاركة في الأعمال المتعلقة بالاتفاقية. |
À cet égard, les membres du Groupe de travail et les participants à ses sessions souhaiteront peut—être envisager comment ils pourraient participer aux travaux préparatoires de la Conférence mondiale. | UN | وفي هذا الصدد، قد يود أعضاء الفريق العامل والمشاركون فيه النظر في سبل المشاركة في الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي. |
L'organisation a également pu participer aux travaux préparatoires de la Conférence d'examen de Durban. | UN | وتمكنت المنظمة أيضا من المشاركة في الأعمال التحضيرية لمؤتمر ديربان الاستعراضي. |
:: participation aux travaux préparatoires en vue de la reprise des travaux de la Mission d'évaluation conjointe au Darfour | UN | :: المشاركة في الأعمال التحضيرية لاستئناف عملية بعثة التقييم المشتركة لدارفور |
:: participation aux travaux préparatoires en vue de la reprise des travaux de la Mission d'évaluation conjointe au Darfour | UN | :: المشاركة في الأعمال التحضيرية لاستئناف عملية بعثة التقييم المشتركة لدارفور |
Un surcroît d'efforts est nécessaire pour encourager les femmes à participer au secteur des affaires et à la main-d'œuvre qualifiée. | UN | ويلزم بذل مزيد من الجهود لتشجيع النساء على المشاركة في الأعمال التجارية وفي قوة العمل الماهرة. |
Elle entend donc continuer de participer aux travaux sur cette question de façon constructive et ouverte. | UN | ولذلك تعتزم مواصلة المشاركة في الأعمال المتعلقة بهذه المسألة بطريقة بناءة ومفتوحة. |
Action no 49: Encourageront les États non parties, en particulier ceux qui ont dit appuyer les objectifs humanitaires de la Convention, à participer aux travaux menés dans le cadre de la Convention. | UN | الإجراء رقم 49: تشجيع الدول غير الأطراف، وبخاصة تلك الدول التي أظهرت دعمها للأهداف الإنسانية للاتفاقية، على المشاركة في الأعمال المتعلقة بالاتفاقية. |
Il a déjà permis à des pays qui, par manque de ressources, n'avaient pas jusquelà la possibilité de participer aux travaux entrepris dans le cadre de la Convention, de se familiariser avec le fonctionnement de la Convention et des protocoles y annexés. | UN | وقد أتاح بالفعل مشاركة بلدان لم تتمكن، نتيجة نقص الموارد، حتى ذلك الوقت من المشاركة في الأعمال المضطلع بها في إطار الاتفاقية، واكتساب معرفة بشأن تفعيل الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها. |
Il y a, dans la région de l'Asie et du Pacifique, nombre de pays touchés par le problème des restes explosifs de guerre qui gagneraient à participer aux travaux menés dans le cadre de la Convention et à recevoir une assistance par ce biais. | UN | وهناك في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، عدد من البلدان المتضررة من مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب والتي يمكن أن تستفيد من المشاركة في الأعمال المضطلع بها في إطار الاتفاقية والحصول على دعم بهذه الطريقة. |
On trouvera à l'annexe III au présent rapport la liste des experts qui se sont proposés pour diriger les travaux, suivie d'une matrice indiquant le nom des experts qui ont déclaré souhaiter participer aux travaux à mener par les groupes de travail pendant l'intersession ainsi que les domaines dans lesquels il souhaitaient y prendre part. | UN | 49 - وترد قائمة بالخبراء الذين تطوعوا لقيادة هذه الأعمال بالمرفق الثالث لهذا التقرير، يليها مصفوفة تبين أسماء الخبراء والمجالات التي عبروا عن رغبتهم في المشاركة في الأعمال التي ستقوم بها الفرق العاملة فيما بين الدورات. |
104. Le Groupe de travail a rendu hommage à Mme EricaIrene Daes, PrésidenteRapporteuse du Groupe de travail pendant près de 20 ans, et décidé de la déclarer membre honoraire du Groupe de travail et de l'encourager à participer aux travaux futurs et à soumettre les communications écrites que le Groupe de travail pourrait lui demander, en cette qualité, d'établir. | UN | 104- وأشاد الفريق العامل بالسيدة إيريكا - إيرين دايس، الرئيسة - المقررة السابقة للفريق العامل طوال العقدين الماضيين تقريبا، وأعلن تسميتها عضوا فخريا للفريق العامل لتشجيعها على المشاركة في الأعمال المقبلة للفريق العامل وعلى موافاة الفريق العامل بالبيانات الخطية التي قد يطلبها منها بهذه الصفة. |
La délégation salvadorienne espère que la Commission du développement durable adoptera un consensus sur les questions qui seront abordées lors de sa dix-neuvième session en 2011 et se réjouit à la perspective de participer aux travaux préparatoires de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable en 2012. | UN | 45 - وأضاف قائلاً إن وفده يأمل في أن تعتمد لجنة التنمية المستدامة توافقاً للآراء بشأن المواضيع المراد مناقشتها في دورتها التاسعة عشرة في سنة 2011 وقال إنه يتطلّع إلى المشاركة في الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة بشأن التنمية المستدامة المقرر عقده في سنة 2012. |
Il continue de participer aux travaux de l'ensemble du système des Nations Unies concernant la gestion fondée sur les résultats, particulièrement dans le contexte du Cadre commun de budgétisation basé sur les résultats pour les organisations des Nations Unies, élaboré par le réseau financier et budgétaire du Comité de haut niveau sur la gestion. | UN | وهي تواصل المشاركة في الأعمال التي تجري على نطاق منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالإدارة القائمة على النتائج، وبخاصة في سياق " الإطار المشترك للميزنة القائمة على النتائج الخاص بمنظمات الأمم المتحدة " والذي وضعته شبكة المالية والميزانيات التابعة " للجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة " ، وتستفيد من تلك الأعمال. |
participation aux travaux préparatoires en vue de la reprise des travaux de la Mission d'évaluation conjointe au Darfour | UN | المشاركة في الأعمال التحضيرية لاستئناف عملية بعثة التقييم المشتركة لدارفور |
D. participation aux travaux préparatoires de la Conférence | UN | دال - المشاركة في الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية |
D. participation aux travaux préparatoires de la Conférence mondiale | UN | دال- المشاركة في الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز |
Janvier et mars 2001 : participation aux travaux préparatoires de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés | UN | كانون الثاني/يناير وآذار/مارس 2001: المشاركة في الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا |
En outre, le Ministère a encouragé les femmes des zones rurales à participer au secteur des affaires afin de réduire l'incidence de la pauvreté parmi les ménages dirigés par des femmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشجع الوزارة النساء الريفيات على المشاركة في الأعمال التجارية كوسيلة لتخفيض انتشار الفقر بين الأسر المعيشية التي ترأسهـا نساء. |