Avec tout le respect que je dois au Président, cela étant, je ne serai pas à même de participer au vote, du fait de cette décision. | UN | ومع كل الاحترام الواجب للرئيس، وفي ضوء ما ذكرت، فإنني لن أتمكن من المشاركة في التصويت كنتيجة لهذا القرار. |
L'Oman tient à ne pas participer au vote et espère que cette position sera consignée au procès-verbal de la séance de l'Assemblée générale. | UN | فعمان ترغب في عدم المشاركة في التصويت وتأمل أن يتجلى ذلك في محضر هذه الجلسة للجمعية العامة. |
Tous les Samoans âgés de plus de 18 ans ont le droit de vote. | UN | ويحق لجميع السامويين الأمريكيين الذين تجاوزوا سن الثامنة عشرة المشاركة في التصويت. |
Tous les Samoans âgés de plus de 18 ans ont le droit de vote. | UN | ويحق لجميع السامويين الأمريكيين الذين تجاوزوا سن الثامنة عشرة المشاركة في التصويت. |
[Les délégations du Bénin, du Costa Rica, du Nigéria et de la Zambie ont ultérieurement informé le Secrétariat qu'elles entendaient voter pour; la Lettonie qu'elle entendait voter contre; le Turkménistan qu'il entendait s'abstenir.] | UN | بعد ذلك أبلغـــت وفــــود بنن وزامبيا وكوستاريكا ونيجيريا اﻷمانة العامة بأنها كانت تنوي التصويت مؤيدة؛ وأبلغها وفد لاتفيا بأنــه كان ينـــوي التصويت معارضا؛ وأبلغها وفد تركمانستان بأنه كان ينوي عدم المشاركة في التصويت. |
Je demande donc que le projet de résolution fasse l'objet d'un vote par appel nominal et que le procès-verbal de la séance indique clairement les Etats qui, comme le mien, ont choisi de ne pas prendre part au vote. | UN | وبناء على ذلك أطلب أن يجري التصويت على مشروع القرار بنداء اﻷسماء، وأن يبين محضر الجلسة بوضوح موقف البلدان التي تختار، مثل وفد بلادي، عدم المشاركة في التصويت. |
26. M. KYAW (Myanmar) a voté pour la proposition mais souhaite retirer son vote et ne pas participer au scrutin. | UN | ٢٦ - السيد كياو )ميانمار(: صوﱠت مؤيدا للاقتراح ولكنه يود سحب صوته وعدم المشاركة في التصويت. |
Par ailleurs, les parties doivent être préalablement avisées de l’intention de rendre une sentence sans l’arbitre qui refuse de participer au vote. | UN | وكذلك ينص على توجيه اخطار مسبق الى اﻷطراف بالاعتزام على اصدار قرار تحكيم من دون المحكّم الذي يرفض المشاركة في التصويت . |
Et nous, nous ne voulons pas participer au vote. | UN | وخيارنا هو عدم المشاركة في التصويت. |
Après < < entendait s'abstenir > > insérer : La délégation du Myanmar a informé le Secrétariat qu'elle entendait ne pas participer au vote. | UN | يستعاض عن النقطة في آخر الفقرة بفاصلة منقوطة يتبعها ما يلي: وأبلغ وفد ميانمار الأمانة العامة بأنه كان ينوي عدم المشاركة في التصويت. |
73. Les représentants de Bahreïn et de la Jordanie ont indiqué que leur délégation n'avait pas eu l'intention de participer au vote. | UN | 73- وذكر ممثلا الأردن والبحرين أن وفديهما لم ينويا المشاركة في التصويت. |
Tous les Samoans âgés de plus de 18 ans ont le droit de vote. | UN | ويحق لجميع السامويين الأمريكيين الذين تجاوزوا سن الثامنة عشرة المشاركة في التصويت. |
Tous les Samoans âgés de plus de 18 ans ont le droit de vote. | UN | ويحق لجميع السامويين الأمريكيين الذين تجاوزا سن الثامنة عشرة المشاركة في التصويت. |
Tous les Samoans âgés de plus de 18 ans ont le droit de vote. | UN | ويحق لجميع السامويين الأمريكيين الذين تجاوزوا سن الثامنة عشرة المشاركة في التصويت. |
[La délégation de l'Arabie saoudite a ultérieurement informé le Secrétariat qu'elle entendait s'abstenir.] | UN | [بعد ذلك، أبلغ وفد المملكة العربية السعودية الأمانة العامة بأنه لم يكن في نيته المشاركة في التصويت.] |
[La délégation de la République démocratique populaire lao a ultérieurement informé le Secrétariat qu'elle entendait s'abstenir.] | UN | [بعد ذلك ابلغ وفد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية الأمانة العامة أنه كان ينوي عدم المشاركة في التصويت.] |
Dans ces conditions, et comme les membres de la Commission le savent parfaitement, les États parties au Traité sur l'Antarctique se sont depuis lors abstenus de prendre part au vote sur les projets de résolution relatifs à cette question. | UN | وإزاء هذه الخلفية، وكما يدرك أعضاء اللجنة إدراكا تاما، ما برحت الدول اﻷطراف في معاهدة أنتاركتيكا منذ ذلك الحين تحجم عن المشاركة في التصويت على مشاريع القرارات بشأن هذا البند. |
[d bis) Une Partie n’est pas autorisée à prendre part au vote si le cas à l’examen, par le Comité, concerne cette Partie;] | UN | [(د مكرراً) لا يحق للطرف المشاركة في التصويت إذا كانت القضية التي تنظر فيها اللجنة تتعلق بذلك الطرف؛] |
En particulier, il conviendra de déterminer si les ressortissants marocains qui se sont établis au Sahara occidental après la date à laquelle la Cour internationale de Justice a rendu son avis pourront participer au scrutin. | UN | وبوجه خاص، سيتطلب اﻷمر البت في إمكانية المشاركة في التصويت بالنسبة للرعايا المغاربة الذين استقروا في الصحراء الغربية بعد تاريخ صدور فتوى محكمة العدل الدولية. |
Suite à des conflits sur les critères d'admissibilité à voter et la composition de la commission chargée du référendum, celle-ci n'a jamais été constituée et les élections n'ont pas eu lieu. | UN | ونظراً للخلاف بشأن أهلية المشاركة في التصويت وتشكيل مفوضية الاستفتاء، لم تُشكل اللجنة ولم يُنظم الاستفتاء. |
Lors des élections précédentes, la participation au vote dans ce groupe avait été légèrement plus élevée chez les femmes que chez les hommes. | UN | وفي الانتخابات السابقة كانت المشاركة في التصويت في هذه المجموعة أعلى بدرجة طفيفة بين النساء مما كانت بين الرجال. |
Pour la période comprise entre l'accession à l'indépendance et 1977, le taux de participation s'est établi en moyenne à 73,37 %. | UN | وقد بلغ متوسط المشاركة في التصويت على مدى الفترة من تاريخ الحصول على الاستقلال حتى عام ١٩٧٧ ما نسبته ٧٣,٣٧ في المائة. |