Reconnaissant aussi la nécessité de poursuivre l'action en faveur de la réalisation pleine et effective du droit de prendre part aux affaires publiques dans le contexte de l'article 25 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | وإذ يسلم أيضاً بضرورة مواصلة العمل من أجل إعمال حق المشاركة في الشأن العام إعمالاً كاملاً وفعالاً في سياق المادة 25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
Reconnaissant aussi la nécessité de poursuivre l'action en faveur de la réalisation pleine et effective du droit de prendre part aux affaires publiques dans le contexte de l'article 25 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | وإذ يعترف أيضاً بضرورة الاضطلاع بمزيد من العمل المتعلق بإعمال حق المشاركة في الشأن العام إعمالاً كاملاً وفعالاً في سياق المادة 25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
En outre, le droit de prendre part aux affaires publiques ne se limite pas à la participation aux institutions politiques officielles, mais il inclut également la participation aux activités civiles, culturelles et sociales à caractère public. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يقتصر الحق في المشاركة في الشأن العام على المشاركة في المؤسسات السياسية الرسمية فحسب، بل بتجاوزها إلى المشاركة في الأنشطة المدنية والثقافية والاجتماعية ذات الصبغة العامة. |
participation aux affaires publiques et politiques dans des conditions d'égalité | UN | المشاركة في الشأن السياسي والعام على قدم المساواة بين الجميع |
Il est également mentionné que toute personne a le droit de participer aux affaires publiques dans l'article 13 de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, ainsi que dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ويرد أيضاً في المادة 13 من الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، وفي اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، أنه يحق لجميع المواطنين المشاركة في الشأن العام. |
2. Reconnaît que les femmes, les personnes appartenant à des groupes marginalisés ou à des minorités et les personnes vulnérables sont parmi les plus touchées par la discrimination en matière de participation à la vie publique et politique; | UN | 2- يعترف بأن النساء، والأشخاص المنتمين إلى فئات مهمَّشة أو إلى أقليات، والأشخاص الضعفاء الحال، هم من بين أشد الفئات تضرراً من التمييز في المشاركة في الشأن السياسي والعام؛ |
Saluant les activités menées par le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, les procédures spéciales, les organes conventionnels et les autres mécanismes compétents des droits de l'homme afin de recenser et d'éliminer les obstacles à la pleine réalisation du droit de prendre part aux affaires publiques, | UN | وإذ يرحب بالعمل الذي تضطلع به مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، والإجراءات الخاصة، وهيئات المعاهدات، وغيرها من آليات حقوق الإنسان ذات الصلة، بهدف تحديد ومعالجة العقبات التي تعترض إعمال حق المشاركة في الشأن العام إعمالاً كاملاً، |
3. Réaffirme l'obligation qu'ont les États de prendre toutes les mesures appropriées pour s'assurer que tout citoyen ait effectivement le droit et l'opportunité de prendre part aux affaires publiques dans des conditions d'égalité; | UN | 3- يؤكد من جديد أن الدول ملزمة باتخاذ جميع التدابير المناسبة التي تكفل فعلياً لكل مواطن الحق والفرصة في المشاركة في الشأن العام على قدم المساواة بين الجميع؛ |
3. Réaffirme l'obligation qu'ont les États de prendre toutes les mesures appropriées pour s'assurer que tout citoyen ait effectivement le droit et l'opportunité de prendre part aux affaires publiques et politiques dans des conditions d'égalité; | UN | 3- يؤكد من جديد التزام الدول باتخاذ جميع التدابير المناسبة التي تكفل لكل مواطن على نحو فعال حق وفرصة المشاركة في الشأن السياسي والعام على قدم المساواة؛ |
Réaffirme l'obligation qu'ont les États de prendre toutes les mesures appropriées pour s'assurer que tout citoyen ait effectivement le droit et l'opportunité de prendre part aux affaires publiques et politiques dans des conditions d'égalité; | UN | 3- يؤكد من جديد التزام الدول باتخاذ جميع التدابير المناسبة التي تكفل لكل مواطن على نحو فعال الحق والفرصة في المشاركة في الشأن السياسي والعام على قدم المساواة؛ |
Saluant les activités menées par le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, les procédures spéciales, les organes conventionnels et les autres mécanismes compétents des droits de l'homme afin de recenser et d'éliminer les obstacles à la pleine réalisation du droit de prendre part aux affaires publiques, | UN | وإذ يرحب بالعمل الذي تضطلع به مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، والإجراءات الخاصة، وهيئات المعاهدات، وغيرها من آليات حقوق الإنسان ذات الصلة، بهدف تحديد ومعالجة العقبات التي تعترض إعمال حق المشاركة في الشأن العام إعمالاً كاملاً، |
3. Réaffirme l'obligation qu'ont les États de prendre toutes les mesures appropriées pour s'assurer que tout citoyen ait effectivement le droit et l'opportunité de prendre part aux affaires publiques dans des conditions d'égalité; | UN | 3- يؤكد من جديد أن الدول ملزمة باتخاذ جميع التدابير المناسبة التي تكفل فعلياً لكل مواطن الحق والفرصة في المشاركة في الشأن العام على قدم المساواة مع الآخرين؛ |
1. Se déclare préoccupé par le fait qu'en dépit des progrès réalisés dans le monde pour permettre la pleine réalisation du droit de prendre part aux affaires publiques, nombreux sont ceux qui continuent de faire face à des obstacles, y compris la discrimination, dans l'exercice de leur droit de prendre part aux affaires publiques de leur pays ainsi que d'autres droits de l'homme qui le permettent; | UN | 1- يعرب عن قلقه لأنه رغم التقدم المحرز على صعيد العالم فيما يتعلق بإعمال حق المشاركة في الشأن العام إعمالاً كاملاً، لا يزال كثير من الناس يواجهون عقبات تشمل التمييز وتحول دون تمتعهم بحقهم في المشاركة في الشأن العام لبلدانهم وكذلك دون تمتعهم بحقوق الإنسان الأخرى التي تمكّن من إعمال هذا الحق؛ |
g) En fournissant un accès plein et effectif à la justice et aux mécanismes de réparation aux citoyens dont le droit de prendre part aux affaires publiques et politiques a été violé; | UN | (ز) إتاحة إمكانية الوصول إلى العدالة وآليات الجبر بصورة كاملة وفعالة أمام المواطنين الذين انتُهك حقهم في المشاركة في الشأن السياسي والعام؛ |
g) En fournissant un accès plein et effectif à la justice et aux mécanismes de réparation aux citoyens dont le droit de prendre part aux affaires publiques et politiques a été violé; | UN | (ز) إتاحة إمكانية الوصول إلى العدالة وآليات الجبر بصورة كاملة وفعالة أمام المواطنين الذين انتُهك حقهم في المشاركة في الشأن السياسي والعام؛ |
1. Se déclare préoccupé par le fait qu'en dépit des progrès réalisés dans le monde pour permettre la pleine réalisation du droit de prendre part aux affaires publiques, nombreux sont ceux qui continuent de faire face à des obstacles, y compris la discrimination, dans l'exercice de leur droit de prendre part aux affaires publiques de leur pays ainsi que d'autres droits de l'homme qui le permettent; | UN | 1- يعرب عن قلقه لأن كثيراً من الناس، رغم التقدم المحرز على صعيد العالم فيما يتعلق بإعمال حق المشاركة في الشأن العام إعمالاً كاملاً، لا يزالون يواجهون عقبات تشمل التمييز وتحول دون تمتعهم بحقهم في المشاركة في الشأن السياسي والعام لبلدانهم وكذلك دون تمتعهم بحقوق الإنسان الأخرى التي تمكّن من إعمال هذا الحق؛ |
participation aux affaires publiques et politiques dans des conditions d'égalité | UN | المشاركة في الشأن السياسي والعام على قدم المساواة بين الجميع |
participation aux affaires publiques et politiques dans des conditions d'égalité | UN | المشاركة في الشأن السياسي والعام على قدم المساواة بين الجميع |
Le droit de participer aux affaires publiques est traditionnellement défini comme un droit civil et politique de l'individu. Dans le contexte des peuples autochtones, toutefois, le droit revêt également un aspect collectif, impliquant un droit du groupe en tant que peuple d'être habilité à prendre des décisions. | UN | واعتبرت الاتفاقيات أن الحق في المشاركة في الشأن العام هو حق مدني وسياسي للفرد، بيد أن الحق، في سياق قضايا الشعوب الأصلية، يكتسي طابعاً جماعياً أيضاً، وهذا يعني حق الجماعة بوصفها شعباً في أن تكون لها سلطة صنع القرار. |
Enfin, M. Ando souligne que, malgré les amples explications de la délégation en réponse à la question no 29, il continue de juger inacceptable qu'un inculpé soit privé de son droit de participer aux affaires publiques avant sa condamnation, c'estàdire lorsqu'il est encore présumé innocent. | UN | وأكد السيد أندو في النهاية على أنه رغم توضيحات الوفد المستفيضة، جواباً عن المسألة 29، فإنه يظل يرى من غير المقبول حرمان المتهم من حقه في المشاركة في الشأن العام قبل إدانته، أي في الوقت الذي لا يزال يفترض فيه أنه بريء. |
2. Reconnaît que les femmes, les personnes appartenant à des groupes marginalisés ou à des minorités et les personnes vulnérables sont parmi les plus touchées par la discrimination en matière de participation à la vie publique et politique; | UN | 2- يعترف بأن النساء، والأشخاص المنتمين إلى فئات مهمَّشة أو إلى أقليات، والأشخاص ضعفاء الحال، هم من أشد الفئات تضرراً من التمييز في المشاركة في الشأن السياسي والعام؛ |