Les personnalités politiques appuient pleinement le droit du peuple à participer au processus démocratique. | UN | كما أن الشخصيات السياسية تدعم بشكل كامل حق الشعب في المشاركة في العملية الديمقراطية. |
En outre, des consultations populaires ont été organisées pour recueillir l'opinion du peuple de l'île et l'encourager à participer au processus démocratique. | UN | وعلاوة على ذلك، أجريت مشاورات عامة بغرض الحصول على آراء الجمهور في الجزيرة وتشجيعه على المشاركة في العملية الديمقراطية. |
En particulier, les anciens combattants qui s'organiseront en mouvements politiques pour participer au processus démocratique devraient pouvoir le faire sans subir de représailles. | UN | ويتعين بصورة خاصة أن يستطيع المحاربون السابقون الذين ينظمون أنفسهم في حركات سياسية المشاركة في العملية الديمقراطية دون خشية الانتقام منهم. |
Participation au processus démocratique: la route vers les élections de 2010 et la situation des prisonniers politiques | UN | بـاء - المشاركة في العملية الديمقراطية: الطريق نحو انتخابات عام 2010 وحالة سجناء الضمير |
B. participation au processus démocratique : la route vers les élections de 2010 et la situation des prisonniers politiques | UN | باء - المشاركة في العملية الديمقراطية: الطريق نحو انتخابات عام 2010 وحالة سجناء الضمير |
1. Renforcement des capacités des organisations de la société civile pour donner aux groupes vulnérables les moyens de participer au processus démocratique | UN | 1- تعزيز قدرات منظمات المجتمع المدني لتمكين الفئات المستضعفة من المشاركة في العملية الديمقراطية |
Elle demande que tous les détenus politiques soient libérés et que tous les groupes politiques et ethniques aient la possibilité de participer au processus démocratique. | UN | وطلبت أن يطلق سراح جميع السجناء السياسيين وأن تتوفر لجميع المجموعات السياسية والإثنية إمكانية المشاركة في العملية الديمقراطية. |
Le Conseil demande instamment à toutes les parties au Timor-Leste de s'abstenir d'actes de violence et de participer au processus démocratique. | UN | " ويحث مجلس الأمن كافة الأطراف في تيمور - ليشتي على الامتناع عن اللجوء إلى العنف وعلى المشاركة في العملية الديمقراطية. |
Dans de nombreux pays en développement et démocraties nouvelles, les femmes sont désireuses de participer au processus démocratique mais ne savent pas comment organiser des campagnes ou surmonter les obstacles qui s'opposent à leur participation; il est donc nécessaire que les gouvernements et la société civile leur facilitent l'obtention de tels mécanismes. | UN | استطردت قائلة إنه في كثيرٍ من البلدان المتخلفة والديمقراطيات الناشئة ترغب المرأة في المشاركة في العملية الديمقراطية لكنها لا تعرف كيف تنظم الحملات أو تتخطى الحواجز التي تعرقل مشاركتها، وأنه يتعيَّن على الحكومات وعلى المجتمع المدني توفير هذه الأدوات. |
La Commission électorale centrale n'a donc pas pu organiser d'élections à Mostar en octobre dernier, ce qui a privé les habitants de la ville du droit de participer au processus démocratique aux côtés de leurs compatriotes d'autres municipalités de Bosnie-Herzégovine. | UN | ونتيجة لذلك، لم تتمكن اللجنة المركزية للانتخابات من الدعوة إلى تنظيم انتخابات في موستار في تشرين الأول/أكتوبر الماضي، مما حرم سكان موستار من حقهم في المشاركة في العملية الديمقراطية على غرار مواطنيهم في البلديات الأخرى في جميع أنحاء البوسنة والهرسك. |
23. Par le biais de son projet visant à donner la parole aux plus vulnérables, l'UNICRI renforce les capacités d'un certain nombre d'organisations de la société civile qui s'emploient à offrir aux groupes vulnérables, en particulier aux femmes, aux jeunes et aux enfants, les moyens de participer au processus démocratique et au programme de développement du Mozambique et de faire valoir leurs droits. | UN | 23- يعزِّز المعهد، من خلال مشروعه المعنون " إسماع صوت الأشد ضعفاً " ، قدرات عدد من منظمات المجتمع المدني التي تعمل على تمكين الفئات المستضعفة، وبخاصة النساء والشباب والأطفال، من المشاركة في العملية الديمقراطية وخطة التنمية والدفاع عن حقوقهم في موزامبيق. |
Le 24 mai, suite aux graves incidents survenus à Dili et dans d'autres régions du Timor-Leste, le Président du Conseil a lu à la presse, au nom du Conseil, une déclaration qui invite toutes les parties à mettre un terme à la violence et à participer au processus démocratique dans le respect des droits de l'homme et sans recourir à des actes d'intimidation. | UN | وفي 24 أيار/مايو وعقب الأحداث الخطيرة التي وقعت في ديلي وفي مناطق أخرى من تيمور - ليشتي تلا رئيس المجلس باسم المجلس بيانا للصحافة دعا فيه جميع الأطراف إلى وضع حد للعنف وإلى المشاركة في العملية الديمقراطية في ظل احترام حقوق الإنسان ودون اللجوء إلى أعمال التخويف والتهديد. |
Pendant les 80 dernières années, la Cour de Floride a toujours jugé que le droit de participer au processus démocratique était plus important que la capacité de l'électeur à suivre des instructions. | Open Subtitles | بحق المشاركة في العملية الديمقراطية هو أهم من قدرة الناخبين على اتباع الارشادات. سيد (بويز), دعنا نفترض أنه في نهاية اليوم |
L'objectif est de protéger nos valeurs démocratiques fondamentales contre les personnes déterminées à utiliser le système démocratique contre lui-même; et d'indiquer clairement que la participation au processus démocratique n'est pas simplement un droit - c'est aussi une responsabilité. | UN | هدفها هو حماية القيم الديمقراطية الجوهرية من الذين يصممون على استعمال النظام الديمقراطي ضده؛ وتوضيح أن المشاركة في العملية الديمقراطية ليست حقا فقط - إنها مسؤولية أيضا. |
En d'autres termes les travailleurs bénéficient d'un revenu convenable, leurs droits sont protégés sur le lieu de travail, ils ont droit à la protection sociale et leur participation au processus démocratique est garantie par le tripartisme et le dialogue social. | UN | وهذا يعني أنه ينبغي أن يولّد العمل دخلا ملائما، وأن تكون الحقوق أثناء العمل، وأن يكون منصوصا على توفير حماية اجتماعية، وأن تكون المشاركة في العملية الديمقراطية مضمونة من خلال ثلاثية أطرافها والحوارات الاجتماعية. |