ويكيبيديا

    "المشاركة في المظاهرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • participer à des manifestations
        
    • la participation à des manifestations
        
    • à participer aux manifestations
        
    Plusieurs photos d'elle, sur lesquelles on la voyait participer à des manifestations, ont été publiées par les médias. UN وقد ظهرت صور عديدة لها في وسائط الإعلام ضمن الحشود المشاركة في المظاهرات.
    Un petit nombre de manifestants ont été arrêtés puis relâchés, après avoir, selon certaines sources, signé des documents par lesquels ils s'engageaient à ne plus participer à des manifestations à l'avenir. UN وقُبض على عدد قليل من المحتجين وأُطلق سراحهم في مرحلة لاحقة ويبدو أن إطلاق سراحهم جاء بعد توقيعهم على وثائق يتعهدون فيها بعدم المشاركة في المظاهرات في المستقبل.
    D'autres ont dû signer l'engagement de ne plus participer à des manifestations. UN وطُلب من آخرين التوقيع على تعهدات بعدم تكرار المشاركة في المظاهرات.
    Selon les responsables gouvernementaux, il aurait incité des déplacés du camp d'Abu Shouk à participer à des manifestations antigouvernementales. UN ووفقا لمسؤولي الحكومة، احتجز الموظف بصدد تحريض النازحين في مخيم أبو شوك على المشاركة في المظاهرات المناهضة للحكومة.
    Une formulation aussi vague peut englober des activités telles que la participation à des manifestations pacifiques ou à des grèves ou l'organisation de telles manifestations. UN وقد تشمل هذه الصيغ الغامضة أنشطة من قبيل المشاركة في المظاهرات السلمية أو الإضرابات أو تنظيمها(113).
    Tous les partis politiques devraient s'engager à ne plus manipuler les enfants et à ne plus les contraindre à participer aux manifestations politiques, aux grèves et aux barrages. UN 51 - ينبغي لجميع الأحزاب السياسية أن تلتزم بوقف التلاعب بالأطفال وقسرهم على المشاركة في المظاهرات السياسية والإضرابات والحصارات.
    Plusieurs photos d'elle, sur lesquelles on la voyait participer à des manifestations, ont été publiées par les médias. UN وقد ظهرت صور عديدة لها في وسائط الإعلام ضمن الحشود المشاركة في المظاهرات.
    Menacé de représailles, Klinchaev s'est vu interdire de participer à des manifestations prorusses ou d'exprimer ses opinions et ses vues. UN وهُدد كلينتشايف بالتعرض لعمليات انتقامية ومُنع من المشاركة في المظاهرات المؤيدة لروسيا أو التعبير عن آرائه ومواقفه.
    Il a refusé et a continué de participer à des manifestations et à diffuser des publications. UN وقد رفض الانصياع وواصل المشاركة في المظاهرات وتوزيع المنشورات.
    Il a refusé et a continué de participer à des manifestations et à diffuser des publications. UN وقد رفض الانصياع وواصل المشاركة في المظاهرات وتوزيع المنشورات.
    Décrire en particulier les mesures qui ont été prises pour enrayer les violences sexuelles et sexistes contre les femmes, y compris les actes de violence commis dans le but de les dissuader de participer à des manifestations. UN ويُرجى، بشكل خاص، بيان التدابير التي اتُخذت لمكافحة أعمال العنف الجنسي والجنساني ضد المرأة، بما في ذلك العنف الذي يرمي إلى منعها من المشاركة في المظاهرات.
    Les partis et leurs sections jeunesse incitent les enfants à participer à des manifestations qui ne sont pas sans risque et que la police réprime parfois avec brutalité. UN ثم إن الأحزاب وفروع الشبيبة التابعة لها تحرض الأطفال على المشاركة في المظاهرات التي قد تنشب خلالها أعمال العنف، وترد الشرطة أحيانا على ذلك بالاستخدام المفرط للقوة.
    Par des campagnes de diffamation et des menaces de calomnie, on a voulu dissuader ces femmes de participer à des manifestations et des occupations de lieux ou à exprimer leurs opinions dans la presse ou sur l'Internet. UN واستُخدمت حملات التجريح والقذف لردع الناشطات عن المشاركة في المظاهرات والاعتصامات، أو التعبير عن آرائهن في الصحف أو على شبكة الانترنت.
    Par ailleurs, il continue de participer à des manifestations et autres événements publics organisés par l'opposition iranienne en exil à travers la Suisse. UN وعلاوة على ذلك، قال إنه يواصل المشاركة في المظاهرات والمناسبات العامة الأخرى التي تنظمها المعارضة الإيرانية في المنفى بجميع أنحاء سويسرا.
    Des enfants ont pris une part active aux affrontements qui se sont produits à Bangui en octobre. On les a notamment vus participer à des manifestations violentes et installer des barrages routiers aux côtés d'éléments antibalaka. UN ٤3 - شوهد أطفال يشاركون مشاركة فعلية في أعمال العنف التي جرت في بانغي في تشرين الأول/أكتوبر، وكان ذلك بطرق منها المشاركة في المظاهرات العنيفة وإقامة المتاريس مع عناصر من جماعة أنتي بالاكا.
    55. S'agissant du droit de participer à des manifestations, le Bélarus garantissait l'exercice de ce droit par la loi, pour autant que les manifestations ne violent pas l'ordre public ou les droits des autres citoyens. UN 55- وفيما يتعلق بالحق في المشاركة في المظاهرات السلمية، أكدت بيلاروس أن هذا الحق يكفله القانون شريطة عدم انتهاك النظام العام أو حقوق المواطنين الآخرين.
    50. Le Gouvernement a fait savoir à la commission que des groupes armés tuaient ou déplaçaient de force des individus qui résistaient aux appels à participer à des manifestations ou des grèves. UN 50- وأبلغت الحكومة اللجنة أن الجماعات المسلحة تقتل الأشخاص الذين لا يستجيبون لدعوات المشاركة في المظاهرات أو الإضرابات أو تشردهم قسراً.
    Les auteurs de la communication conjointe no 4 ajoutent que l'article 12 de la loi relative aux rassemblements publics interdit aux étrangers de participer à des manifestations. UN 50- وواصلت الورقة المشتركة 4 ملاحظاتها لتشير إلى أن المادة 12 من قانون الاجتماعات العامة والتجمّعات يحظر على غير الكويتيين المشاركة في المظاهرات العامة(92).
    Il y a eu une augmentation récente des détentions arbitraires à court terme et des arrestations dites < < préventives > > , notamment pour la participation à des manifestations pacifiques, et il continue de recevoir des rapports concernant la torture et les mauvais traitements visant les personnes arrêtées ou détenues. UN وأشار إلى أنه حدثت زيادة في الآونة الأخيرة في الاعتقالات التعسفية القصيرة الأجل وما يُسمى الاعتقالات " الوقائية " ، التي تتم لعدة أسباب منها المشاركة في المظاهرات السلمية، وأنه لا يزال يتلقى تقارير عن تعرض المقبوض عليهم والمعتقلين للتعذيب وسوء المعاملة.
    10) Le Comité est préoccupé par le fait que la loi no 99/2002 portant modification du Code pénal général donne une définition large et vague du terrorisme (art. 100 a)), qui pourrait s'appliquer à des activités légitimes dans une société démocratique et donc les compromettre, en particulier la participation à des manifestations publiques (art. 2 et 21 du Pacte). UN (10) وتعرب اللجنة عن قلقها لأن القانون رقم 99/2002 الذي يعدِّل قانون العقوبات العام يعرِّف الإرهاب تعريفاً مبهماً وواسعاً (المادة 100(أ))، قد يشمل الأنشطة المشروعة في مجتمع ديمقراطي وبالتالي يقوضها، ولا سيما المشاركة في المظاهرات العامة (المادتان 2 و21 من العهد).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد