Plusieurs photos d'elle, sur lesquelles on la voyait participer à des manifestations, ont été publiées par les médias. | UN | وقد ظهرت صور عديدة لها في وسائط الإعلام ضمن الحشود المشاركة في المظاهرات. |
Un petit nombre de manifestants ont été arrêtés puis relâchés, après avoir, selon certaines sources, signé des documents par lesquels ils s'engageaient à ne plus participer à des manifestations à l'avenir. | UN | وقُبض على عدد قليل من المحتجين وأُطلق سراحهم في مرحلة لاحقة ويبدو أن إطلاق سراحهم جاء بعد توقيعهم على وثائق يتعهدون فيها بعدم المشاركة في المظاهرات في المستقبل. |
D'autres ont dû signer l'engagement de ne plus participer à des manifestations. | UN | وطُلب من آخرين التوقيع على تعهدات بعدم تكرار المشاركة في المظاهرات. |
Selon les responsables gouvernementaux, il aurait incité des déplacés du camp d'Abu Shouk à participer à des manifestations antigouvernementales. | UN | ووفقا لمسؤولي الحكومة، احتجز الموظف بصدد تحريض النازحين في مخيم أبو شوك على المشاركة في المظاهرات المناهضة للحكومة. |
Une formulation aussi vague peut englober des activités telles que la participation à des manifestations pacifiques ou à des grèves ou l'organisation de telles manifestations. | UN | وقد تشمل هذه الصيغ الغامضة أنشطة من قبيل المشاركة في المظاهرات السلمية أو الإضرابات أو تنظيمها(113). |
Tous les partis politiques devraient s'engager à ne plus manipuler les enfants et à ne plus les contraindre à participer aux manifestations politiques, aux grèves et aux barrages. | UN | 51 - ينبغي لجميع الأحزاب السياسية أن تلتزم بوقف التلاعب بالأطفال وقسرهم على المشاركة في المظاهرات السياسية والإضرابات والحصارات. |
Plusieurs photos d'elle, sur lesquelles on la voyait participer à des manifestations, ont été publiées par les médias. | UN | وقد ظهرت صور عديدة لها في وسائط الإعلام ضمن الحشود المشاركة في المظاهرات. |
Menacé de représailles, Klinchaev s'est vu interdire de participer à des manifestations prorusses ou d'exprimer ses opinions et ses vues. | UN | وهُدد كلينتشايف بالتعرض لعمليات انتقامية ومُنع من المشاركة في المظاهرات المؤيدة لروسيا أو التعبير عن آرائه ومواقفه. |
Il a refusé et a continué de participer à des manifestations et à diffuser des publications. | UN | وقد رفض الانصياع وواصل المشاركة في المظاهرات وتوزيع المنشورات. |
Il a refusé et a continué de participer à des manifestations et à diffuser des publications. | UN | وقد رفض الانصياع وواصل المشاركة في المظاهرات وتوزيع المنشورات. |
Décrire en particulier les mesures qui ont été prises pour enrayer les violences sexuelles et sexistes contre les femmes, y compris les actes de violence commis dans le but de les dissuader de participer à des manifestations. | UN | ويُرجى، بشكل خاص، بيان التدابير التي اتُخذت لمكافحة أعمال العنف الجنسي والجنساني ضد المرأة، بما في ذلك العنف الذي يرمي إلى منعها من المشاركة في المظاهرات. |
Les partis et leurs sections jeunesse incitent les enfants à participer à des manifestations qui ne sont pas sans risque et que la police réprime parfois avec brutalité. | UN | ثم إن الأحزاب وفروع الشبيبة التابعة لها تحرض الأطفال على المشاركة في المظاهرات التي قد تنشب خلالها أعمال العنف، وترد الشرطة أحيانا على ذلك بالاستخدام المفرط للقوة. |
Par des campagnes de diffamation et des menaces de calomnie, on a voulu dissuader ces femmes de participer à des manifestations et des occupations de lieux ou à exprimer leurs opinions dans la presse ou sur l'Internet. | UN | واستُخدمت حملات التجريح والقذف لردع الناشطات عن المشاركة في المظاهرات والاعتصامات، أو التعبير عن آرائهن في الصحف أو على شبكة الانترنت. |
Par ailleurs, il continue de participer à des manifestations et autres événements publics organisés par l'opposition iranienne en exil à travers la Suisse. | UN | وعلاوة على ذلك، قال إنه يواصل المشاركة في المظاهرات والمناسبات العامة الأخرى التي تنظمها المعارضة الإيرانية في المنفى بجميع أنحاء سويسرا. |
Des enfants ont pris une part active aux affrontements qui se sont produits à Bangui en octobre. On les a notamment vus participer à des manifestations violentes et installer des barrages routiers aux côtés d'éléments antibalaka. | UN | ٤3 - شوهد أطفال يشاركون مشاركة فعلية في أعمال العنف التي جرت في بانغي في تشرين الأول/أكتوبر، وكان ذلك بطرق منها المشاركة في المظاهرات العنيفة وإقامة المتاريس مع عناصر من جماعة أنتي بالاكا. |
55. S'agissant du droit de participer à des manifestations, le Bélarus garantissait l'exercice de ce droit par la loi, pour autant que les manifestations ne violent pas l'ordre public ou les droits des autres citoyens. | UN | 55- وفيما يتعلق بالحق في المشاركة في المظاهرات السلمية، أكدت بيلاروس أن هذا الحق يكفله القانون شريطة عدم انتهاك النظام العام أو حقوق المواطنين الآخرين. |
50. Le Gouvernement a fait savoir à la commission que des groupes armés tuaient ou déplaçaient de force des individus qui résistaient aux appels à participer à des manifestations ou des grèves. | UN | 50- وأبلغت الحكومة اللجنة أن الجماعات المسلحة تقتل الأشخاص الذين لا يستجيبون لدعوات المشاركة في المظاهرات أو الإضرابات أو تشردهم قسراً. |
Les auteurs de la communication conjointe no 4 ajoutent que l'article 12 de la loi relative aux rassemblements publics interdit aux étrangers de participer à des manifestations. | UN | 50- وواصلت الورقة المشتركة 4 ملاحظاتها لتشير إلى أن المادة 12 من قانون الاجتماعات العامة والتجمّعات يحظر على غير الكويتيين المشاركة في المظاهرات العامة(92). |
Il y a eu une augmentation récente des détentions arbitraires à court terme et des arrestations dites < < préventives > > , notamment pour la participation à des manifestations pacifiques, et il continue de recevoir des rapports concernant la torture et les mauvais traitements visant les personnes arrêtées ou détenues. | UN | وأشار إلى أنه حدثت زيادة في الآونة الأخيرة في الاعتقالات التعسفية القصيرة الأجل وما يُسمى الاعتقالات " الوقائية " ، التي تتم لعدة أسباب منها المشاركة في المظاهرات السلمية، وأنه لا يزال يتلقى تقارير عن تعرض المقبوض عليهم والمعتقلين للتعذيب وسوء المعاملة. |
10) Le Comité est préoccupé par le fait que la loi no 99/2002 portant modification du Code pénal général donne une définition large et vague du terrorisme (art. 100 a)), qui pourrait s'appliquer à des activités légitimes dans une société démocratique et donc les compromettre, en particulier la participation à des manifestations publiques (art. 2 et 21 du Pacte). | UN | (10) وتعرب اللجنة عن قلقها لأن القانون رقم 99/2002 الذي يعدِّل قانون العقوبات العام يعرِّف الإرهاب تعريفاً مبهماً وواسعاً (المادة 100(أ))، قد يشمل الأنشطة المشروعة في مجتمع ديمقراطي وبالتالي يقوضها، ولا سيما المشاركة في المظاهرات العامة (المادتان 2 و21 من العهد). |