4. Les handicapés et leurs familles devraient pouvoir participer à la conception et à l'organisation des services de réadaptation qui leur sont destinés. | UN | ٤ - ينبغي أن يكون اﻷشخاص المعوقون وأسرهم قادرين على المشاركة في تصميم وتنظيم خدمات إعادة التأهيل التي تعنيهم بذاتهم. |
4. Les handicapés et leur famille devraient pouvoir participer à la conception et à l'organisation des services de réadaptation qui leur sont destinés. | UN | ٤ - ينبغي أن يكون اﻷشخاص المعوقون وأسرهم قادرين على المشاركة في تصميم وتنظيم خدمات إعادة التأهيل التي تعنيهم بذاتهم. |
i) Reconnaître le droit des organisations de la société civile de participer à la conception, à la mise en œuvre et à l'évaluation des politiques publiques; | UN | الاعتراف بحقوق منظمات المجتمع المدني في المشاركة في تصميم وتنفيذ وتقييم السياسة العامة؛ |
- Acteurs sociaux participant à la conception et à l'exécution des projets;] | UN | - الجهات الفاعلة الاجتماعية المشاركة في تصميم المشاريع وتنفيذها؛] |
21. La Pologne indique que le Plénipotentiaire du Gouvernement pour l'égalité entre les femmes et les hommes coordonne les travaux de tous les ministères et institutions participant à la conception du plan d'action national contre la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, en concertation avec la société civile. | UN | 21- وأفادت بولندا بأن المفوض الحكومي المعني بالمساواة في المركز بين المرأة والرجل يتولى تنسيق أعمال جميع الوزارات والمؤسسات المشاركة في تصميم خطة العملي الوطنية للتصدي للتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وذلك بالتشاور مع المجتمع المدني. |
La Rapporteuse spéciale recommande que soient clairement précisées les prescriptions de l'état de droit en tant que fondement de l'intégration des droits de l'homme et que soient analysées les incidences de ces prescriptions sur les principaux acteurs qui participent à la conception et à l'application des stratégies éducatives mondiales. | UN | وتوصي المقررة الخاصة بصياغة واضحة لمتطلبات سيادة القانون كأساس لعملية دمج حقوق الإنسان، وتحليل تأثير هذه المتطلبات بالنسبة للجهات الفاعلة الرئيسية المشاركة في تصميم استراتيجيات التعليم العالمية وتنفيذها. |
Les peuples autochtones ont le droit de participer à l'élaboration et à l'application des mesures spéciales propres à faciliter leur développement économique, social, culturel et politique. | UN | للشعوب الأصلية الحق في المشاركة في تصميم ووضع تدابير خاصة ترمي إلى المساعدة في تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية. |
Les bénéficiaires des programmes de transferts monétaires doivent donc avoir le droit de participer à la conception, à la mise en œuvre et à l'évaluation de ces programmes. | UN | ولذلك يجب أن يتمتع المستفيدون من برامج التحويلات النقدية بحق المشاركة في تصميم البرامج وتنفيذها وتقييمها. |
4. Les personnes handicapées et leurs familles devraient pouvoir participer à la conception et à l'organisation des services de réadaptation qui leur sont destinés. | UN | ٤ - ينبغي أن يكون اﻷشخاص المعوقين وأسرهم قادرين على المشاركة في تصميم وتنظيم خدمات إعادة التأهيل التي تعنيهم بذاتهم. |
Le personnel de l'Office a continué de participer à la conception et à la mise au point de programmes d'études palestiniens unifiés, par le biais du centre de préparation des programmes de l'Autorité palestinienne. | UN | وواصل موظفو الوكالة المشاركة في تصميم وتطوير منهج دراسي فلسطيني موحد، من خلال مركز تطوير المناهج الدراسية لدى السلطة الفلسطينية. |
Il s'agira notamment de participer à la conception des stratégies nationales de développement durable et de veiller à ce que les budgets nationaux cadrent avec le nouveau programme de développement. | UN | ويشمل ذلك المشاركة في تصميم الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة وكفالة أن تتماشى الميزانيات الوطنية مع الخطة الجديدة. |
i) Adopter un cadre législatif qui prévoie explicitement le droit des individus et des groupes de participer à la conception, à la mise en œuvre et à l'évaluation de toute politique, tout programme ou toute stratégie touchant leurs droits, aux niveaux local, national et international. | UN | اعتماد إطار قانوني يشمل على نحو صريح حق الأفراد والمجموعات في المشاركة في تصميم وتنفيذ وتقييم أي سياسات أو برامج أو استراتيجيات تؤثِّر في حقوقهم على المستويات المحلية والوطنية والدولية. |
iii) La reconnaissance aux communautés locales du droit de participer à la conception, à la mise en œuvre et à la surveillance de mécanismes qui ont un impact sur elles, y compris du droit de demander réparation; | UN | `3` كفالة تمتع المجتمعات المحلية بالحق في المشاركة في تصميم وتنفيذ ورصد هذه الآليات التي تؤثر فيها، بما في ذلك الحقوق الإجرائية في الحصول على التعويض؛ |
− Les moyens permettant aux particuliers et aux collectivités de participer à la conception, l'application, le suivi et l'évaluation des projets; | UN | - الوسائل التي تتيح للأفراد والمجتمعات المحلية المشاركة في تصميم المشاريع وتنفيذها ورصدها وتقييمها؛ |
Les pays en développement pourraient également être invités à participer à la conception et à la construction de capteurs et d'autres éléments destinés aux systèmes à satellites futurs et aux projets expérimentaux d'applications dans le domaine de l'environnement. | UN | ومن الممكن أن تدعى البلدان النامية أيضا إلى المشاركة في تصميم وصنع أجهزة الاستشعار، والمنظومات الفرعية اﻷخرى المتعلقة بالمنظومات الساتلية التي سيجري إنشاؤها في المستقبل وفي المشاريع التجريبية للتطبيقات البيئية. |
L'approche-programme devrait être appliquée au niveau sectoriel et en particulier dans les secteurs qui ont le plus fort impact sur les personnes vivant dans la pauvreté, à qui le gouvernement devrait donner les moyens de participer à la conception et à la mise en oeuvre de l'action entreprise. | UN | وينبغي أيضا اتباع النهج البرنامجي على المستوى القطاعي، لا سيما في تلك القطاعات التي لها أكبر اﻷثر على السكان الذين يعيشون في فقر والذين ينبغي أن تمكنهم الحكومات من المشاركة في تصميم تلك البرامج وتنفيذها. |
En encourageant le public à participer à la conception d'un système de collecte et de recyclage destiné à cette catégorie de déchets, qui fournit aux résidents participants des informations sur les problèmes potentiels causés par une gestion non rationnelle de tels déchets, on accroît la sensibilisation des consommateurs. | UN | كما إن تشجيع الجمهور على المشاركة في تصميم نظم جمع وإعادة تدوير النفايات المحتوية على زئبق، مما يوفّر للمشاركين من المقيمين في المنطقة المعنية المعلومات عن المشاكل المحتمل أن تسببها الإدارة غير السليمة بيئياً لهذه النفايات، من شأنه أن يساعد على زيادة الوعي لدى المستهلكين. |
c) Il serait bon également de lancer un dialogue social sur l'emploi des jeunes, invitant les représentants des employeurs et des travailleurs à participer à la conception et à la mise en oeuvre de ces plans d'action; | UN | (ج) اقتراح يتعلق بالحوار الاجتماعي بشأن تشغيل الشباب، يدعو ممثلي أرباب العمل والعمال إلى المشاركة في تصميم وتنفيذ خطط العمل هذه؛ |
C.5. Les services fournis par ce programme visent à renforcer les capacités d'analyse et de décision de parties prenantes (gouvernements, organismes d'appui, organismes du secteur privé et de la société civile) participant à la conception et à l'application de stratégies, de politiques et de programmes qui visent à promouvoir le développement industriel durable dans les pays en développement et en transition. | UN | جيم-5- تهدف الخدمات التي يقدمها هذا البرنامج إلى تطوير القدرات التحليلية والمتعلقة باتخاذ القرارات للجهات صاحبة المصلحة (الحكومات، والمؤسسات الداعمة، والمنظمات التابعة للقطاع الخاص والمجتمع المدني) المشاركة في تصميم وتنفيذ الاستراتيجيات والسياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز التنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية. |
g) Des sociétés dans lesquelles les enfants et les jeunes participent à la conception de solutions et contribuent à leur évaluation; | UN | (ز)مجتمعات يُدعى فيها الأطفال والشباب إلى المشاركة في تصميم الحلول والمساهمة في التقييم؛ |
Bien que l'on évoque de plus en plus fréquemment la nécessité d'autonomiser les groupes sociaux et de leur donner la possibilité de participer à l'élaboration et à la mise en œuvre des politiques qui les concernent aux niveaux national et local, concrètement les efforts restent limités. | UN | 17 - ورغم تزايد الإشارة إلى الحاجة لتمكين الفئات الاجتماعية وتمكينها من المشاركة في تصميم وتنفيذ السياسات التي تهمها على الصعيدين الوطني والمحلي، فإن الجهود الفعلية لا تزال محدودة. |