ويكيبيديا

    "المشاركة في سوق العمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • participation au marché du travail
        
    • participer au marché du travail
        
    • sur le marché du travail
        
    • participation à la vie active
        
    • participation au marché de l'emploi
        
    • d'activité des
        
    • participation à la main-d'œuvre
        
    De plus, les services publics ont, pour la plupart des femmes, permis de concilier plus facilement la participation au marché du travail et des responsabilités familiales. UN وبالإضافة إلى ذلك فقد جعلت الخدمات العامة من الممكن بشكل متزايد لمعظم النساء الجمع بين المشاركة في سوق العمل والمسؤوليات الأسرية.
    La participation au marché du travail est pratiquement égale pour les deux sexes, mais le marché du travail suédois reste marqué par un fort clivage entre les sexes en dépit d'une légère atténuation des disparités au cours des années 1990. UN وإذا كانت المشاركة في سوق العمل تكاد تكون متساوية بين الرجال والنساء، فإن سوق العمل السويدية لا تزال تعاني من الفصل الجنساني أشد المعاناة رغم التخفيف الطفيف الذي طرأ في التسعينات على هذه التباينات.
    La participation au marché du travail et une bonne maîtrise de la langue norvégienne sont essentielles pour l'inclusion sociale. UN وتعد المشاركة في سوق العمل والإلمام الجيد باللغة النرويجية عاملين رئيسين للاندماج الاجتماعي.
    30. Aux Pays-Bas, l'accent n'est pas mis sur le handicap d'une personne, mais sur sa capacité à participer au marché du travail. UN 30 - في هولندا، لا يجري التركيز على الإعاقة التي يعاني منها الأفراد بل على قدرتهم على المشاركة في سوق العمل.
    Il a également accordé une attention particulière à deux thématiques importantes et complexes : le fait d'encourager les femmes à participer au marché du travail et le système des pensions. UN كما أولى اهتماماً خاصاً لاثنين من المواضيع الهامة والمعقدة: تشجيع المرأة على المشاركة في سوق العمل ونظام المعاشات التقاعدية.
    Cela leur permet d'être plus présents sur le marché du travail tout en élevant des enfants. UN ويساعد ضمان يوم كامل من الرعاية النهارية الوالدين على المشاركة في سوق العمل وأن يكون لهم أبناء صغار، وبالتالي يزيد ذلك من فرص كل من المرأة والرجل في سوق العمل.
    Malgré ces progrès, les femmes autochtones sont à la traîne s'agissant de la plupart des indicateurs, par exemple en ce qui concerne le taux de participation à la vie active ou à l'économie. UN وبالرغم من هذا التقدم، فإنَّ نساء الشعوب الأصلية يأتين في المؤخرة بالنسبة إلى معظم المؤشرات، ومنها على سبيل المثال معدل المشاركة في سوق العمل أو المشاركة الاقتصادية.
    La différence qui sépare les femmes ayant une bonne éducation de celles qui ont un faible niveau d'instruction en ce qui concerne la participation au marché de l'emploi, différence qui existait avant qu'elles aient des enfants, tend à s'aggraver après qu'elles sont devenues mères. UN والفرق في درجة المشاركة في سوق العمل بين النساء ذوات المستوى التعليمي المتدني والنساء ذوات المستوى التعليمي العالي، وهو فرق موجود حتى قبل ولادة اﻷطفال، يميل إلى الاتساع بعد الولادة.
    Emploi : augmentation de la participation au marché du travail des parents isolés, des personnes qui réintègrent le marché de l'emploi et des femmes allochtones. UN التوظيف: زيادة المشاركة في سوق العمل بالنسبة للآباء المنفصلين، والأشخاص العائدين إلى سوق العمل، والنساء الأجنبيات.
    participation au marché du travail UN المشاركة في سوق العمل
    Malgré une reprise de certaines activités structurées, la tendance à des formes de plus en plus précaires de participation au marché du travail a persisté au niveau régional; ce phénomène peut être attribué au développement des types d'activités les moins structurées en même temps qu'à l'instabilité croissante de nombreux emplois parmi les activités structurées. UN ورغم الزيادة الكبيرة في بعض اﻷنشطة الرسمية، يستمر الاتجاه على الصعيد اﻹقليمي نحو أشكال المشاركة في سوق العمل التي تكتنفها المخاطر بصورة متزايدة؛ ويمكن أن تعزى هذه الظاهرة إلى كل من التوسع في اﻷنواع اﻷقل رسمية من المهن، وعدم الاستقرار المتزايد لكثير من الوظائف في إطار اﻷنشطة الرسمية.
    Au titre de l'article 14, le rapport examine les différences entre les zones urbaines et rurales en termes d'indépendance économique et se penche sur la participation au marché du travail dans les différentes régions des Pays-Bas. UN وفي إطار المادة 14، ينظر التقرير في الاختلافات القائمة بين المناطق الحضرية والريفية من حيث الاستقلال الاقتصادي، ويبحث في مدى المشاركة في سوق العمل في مختلف مناطق هولندا.
    Les études effectuées dans divers pays développés et pays en développement indiquent que le handicap entrave les prestations scolaires des élèves et limite la participation au marché du travail. UN وقد أظهرت دراسات أُجريت في بلدان متقدمة النمو وبلدان نامية أن الإعاقة تحول دون التحصيل العلمي وتَحُدُّ من المشاركة في سوق العمل.
    Sur le plan démographique, il faut tenir compte de l'augmentation de la main-d'œuvre, forte de plus de deux millions de personnes, ainsi que de l'augmentation de la participation au marché du travail des femmes en particulier. UN وعلى الصعيد الديمغرافي، يجب مراعاة زيادة اليد العاملة، بواقع مليوني شخص، وكذا زيادة المشاركة في سوق العمل لدى النساء خصوصاً.
    Pour les personnes handicapées, l'absence de rampe d'accès ou de moyens de communication comme le braille était souvent un plus gros obstacle pour participer au marché du travail et à la vie de la société que le handicap en tant que tel. UN وبالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة، فإن حواجز مثل نقص الممرات المائلة أو وسائل الاتصال مثل استخدام طريقة بريل كثيراً ما تشكل عقبات أمام المشاركة في سوق العمل والمجتمع أكبر من الإعاقات ذاتها.
    Il faudra aussi mettre particulièrement l'accent sur la formation spéciale de groupes sociaux qui ont besoin de compétences professionnelles et d'éducation de base pour participer au marché du travail. UN وينبغي الحرص أيضا على توفير تدريب خاص للفئات الاجتماعية التي تحتاج إلى مهارات عمل أساسية والتعليم الأساسي لتمكينها من المشاركة في سوق العمل.
    L'objectif est de garantir l'aptitude à l'emploi de tous, afin que chacun puisse participer au marché du travail dans toute la mesure de ses capacités, sans que celles-ci fassent l'objet de stéréotypes d'un autre âge. UN والهدف هنا هو كفالة أهلية الجميع للعمل كي يتمكنوا من المشاركة في سوق العمل بأقصى ما يتمتعون به من قدرات، لا تقيدهم في ذلك أي اعتبارات عفا عليها الزمن أو اعتبارات نمطية بشأن قدراتهم.
    À titre d'exemples, les femmes se voient offrir la possibilité de trouver leur place sur le marché du travail, le Gouvernement s'efforce de régler la situation des personnes qui risquent de sombrer dans la pauvreté et il vient en aide aux femmes comme aux hommes qui subissent des actes de violence. UN كما تعزز مالطة النهوض بالمرأة، بتمكينها، على سبيل المثال، من المشاركة في سوق العمل ومعالجة حالة الأشخاص الذين يتعرضون لمخاطر الفقر ومساعدة كل من المرأة والرجل ممن يعانون من العنف.
    Le Gouvernement souhaite ainsi notamment abolir les obstacles empêchant les minorités ethniques de s'insérer sur le marché du travail et mettre l'accent sur les avantages d'un lieu de travail multiculturel. UN ولذلك تود الحكومة، في جملة أمور، تحطيم الحواجز التي تمنع الأقليات العرقية من المشاركة في سوق العمل والتركيز على مزايا سوق العمل المتعدد الثقافات.
    Dans les Îles Féroé, il est facile d'accéder aux services de garde d'enfants, services qui sont par ailleurs relativement bon marché et qui contribuent à l'élimination des obstacles qui se posent en termes de participation au marché de l'emploi et d'horaires de travail. UN ومن اليسير في جزر فارو الحصول على خدمات رعاية الأطفال كما أنها لا تكلف كثيرا نسبيا، مما يسهم في إزالة العقبات، سواء من حيث المشاركة في سوق العمل وساعات العمل.
    30. Le taux d'activité des personnes les plus âgées a beaucoup baissé dans les années 80, surtout en ce qui concerne les hommes de plus de 50 ans. UN ٠٣- وهبط معدل المشاركة في سوق العمل بالنسبة لكبار السن هبوطا ملحوظا في النرويج في الثمانينات، وخاصة فيما بين الذكور الذين تتجاوز أعمارهم ٠٥ سنة.
    105. Les disparités de participation à la main-d'œuvre entre les Suédois nés à l'étranger et les Suédois nés en Suède ne dépendent pas seulement de causes attribuables personnellement aux immigrés. UN 105- والتفاوتات في المشاركة في سوق العمل بين السويديين المولودين في الخارج والمولودين في البلد لا تتوقف حصراً على الأسباب التي يمكن أن تكون مرتبطة بالمهاجرين أنفسهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد