• Adopter des mesures pour garantir des moyens appropriés que les femmes jouissent d’égales possibilités de participer aux processus de prise de décisions, notamment aux assemblées parlementaires et autres assemblées élues. | UN | ● اتخاذ تدابير تضمن بالوسائل المناسبة تمتع المرأة بتكافؤ الفرصة في المشاركة في عمليات صنع القرار، بما في ذلك المجالس البرلمانية وغيرها من المجالس المنتخبة؛ |
:: De permettre aux femmes d'être mieux à même de participer aux processus de prise de décisions et d'occuper des postes de responsabilité. | UN | :: تعزيز قدرة المرأة على المشاركة في عمليات صنع القرار وشغل المناصب القيادية. |
Si des membres de minorités peuvent exercer le droit de participer à la prise de décisions, en particulier celles qui les concernent, les minorités restent largement sous-représentées dans les processus politiques et les organes dirigeants de la plupart des pays, et ce pour différentes raisons. | UN | وإذا كان يحق لأفراد الأقليات المشاركة في عمليات صنع القرار، لا سيما تلك التي تعنيهم، فإن تمثيل الأقليات منخفض للغاية في العمليات السياسية ومؤسسات الحكم في معظم البلدان، لأسباب عدة. |
Les femmes devaient donc avoir le droit de posséder leurs propres terres et devaient bénéficier de la sécurité d'occupation; elles devaient avoir le droit de vivre dans les villes sans faire l'objet de violence; et elles devaient avoir le droit de participer à la prise de décision. | UN | بيد أنه لكي يتحقق النمو الاقتصادي يجب أن يسود الأمن: ويجب أن تتمتع المرأة بالحق في امتلاك الأرض وضمان الحيازة والحق في العيش في مدن خالية من العنف، والحق في المشاركة في عمليات صنع القرار. |
Des mesures délibérées sont nécessaires pour s'assurer que la société civile a les moyens de participer au processus de prise de décisions dans les domaines économiques et sociaux. | UN | واتخاذ تدابير مدروسة أمر ضروري لكفالة تمكين المجتمع المدني من المشاركة في عمليات صنع القرارات الاقتصادية والاجتماعية. |
— Adopter des mesures pour garantir des moyens appropriés que les femmes jouissent d'égales possibilités de participer aux processus de prise de décisions, notamment aux assemblées parlementaires et autres assemblées élues. | UN | ● اتخاذ تدابير تضمن بالوسائل المناسبة تمتع المرأة بتكافؤ الفرصة في المشاركة في عمليات صنع القرار، بما في ذلك المجالس البرلمانية وغيرها من المجالس المنتخبة؛ |
Pour ce faire, chaque individu doit avoir dûment accès aux informations relatives à l'environnement et un accès effectif à des actions judiciaires et administratives, et avoir la possibilité de participer aux processus de prise de décisions. | UN | لهذه الغاية، يجب أن تتاح لكل فرد الفرصة المناسبة للحصول على المعلومات وكذلك فرصة المشاركة في عمليات صنع القرار والوصول الفعلي إلى الإجراءات القضائية والإدارية. |
Le Conseil entend encourager les jeunes à devenir des membres responsables de la société et à les aider à participer aux processus de prise de décision et aux activités internationales. | UN | ويهدف اليانسي إلى تشجيع الشباب على أن يصبحوا أعضاء مسؤولين في المجتمع ويساعدهم على المشاركة في عمليات صنع القرار والأنشطة الدولية. |
Au niveau national, chaque individu doit avoir dûment accès aux informations relatives à l'environnement que détiennent les autorités publiques, y compris aux informations relatives aux substances et activités dangereuses dans leurs collectivités, et avoir la possibilité de participer aux processus de prise de décisions. | UN | وتوفر لكل فرد فرصة مناسبة، على الصعيد الوطني، للوصول الى ما في حوزة السلطات العامة من معلومات متعلقة بالبيئة، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالمواد واﻷنشطة الخطرة في المجتمع، كما تتاح لكل فرد فرصة المشاركة في عمليات صنع القرار. |
Au niveau national, chaque individu doit avoir dûment accès aux informations relatives à l'environnement que détiennent les autorités publiques, y compris aux informations relatives aux substances et activités dangereuses dans leurs collectivités, et avoir la possibilité de participer aux processus de prise de décisions. | UN | وتوفر لكل فرد فرصة مناسبة، على الصعيد الوطني، للوصول إلى ما في حوزة السلطات العامة من معلومات متعلقة بالبيئة، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالمواد واﻷنشطة الخطرة في المجتمع، كما تتاح لكل فرد فرصة المشاركة في عمليات صنع القرار. |
Au niveau national, chaque individu doit avoir dûment accès aux informations relatives à l'environnement que détiennent les autorités publiques, y compris aux informations relatives aux substances et activités dangereuses dans leurs collectivités, et avoir la possibilité de participer aux processus de prise de décisions. | UN | وتوفر لكل فرد فرصة مناسبة، على الصعيد الوطني، للوصول إلى ما في حوزة السلطات العامة من معلومات متعلقة بالبيئة، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالمواد واﻷنشطة الخطرة في المجتمع، كما تتاح لكل فرد فرصة المشاركة في عمليات صنع القرار. |
Les femmes devaient donc avoir le droit de posséder leurs propres terres et devaient bénéficier de la sécurité d'occupation; elles devaient avoir le droit de vivre dans les villes sans faire l'objet de violence; et elles devaient avoir le droit de participer à la prise de décision. | UN | بيد أنه لكي يتحقق النمو الاقتصادي يجب أن يسود الأمن: ويجب أن تتمتع المرأة بالحق في امتلاك الأرض وضمان الحيازة والحق في العيش في مدن خالية من العنف، والحق في المشاركة في عمليات صنع القرار. |
Elle a souligné qu'il était essentiel d'aider les organisations de parents et de jeunes à donner aux jeunes et aux enfants handicapés les moyens de participer à la prise de décisions. | UN | وأكدت على ضرورة تقديم الدعم لمنظمات الآباء والشباب بما يمكّن الأطفال والشباب ذوي الإعاقة من المشاركة في عمليات صنع القرار. |
Les gouvernements devraient donner aux jeunes les moyens de participer à la prise de décisions aux niveaux local, national et international et d'influer sur ces décisions. | UN | 216 - ينبغي للحكومات أن تمكّن الشباب من المشاركة في عمليات صنع القرارات والتأثير فيها على الصعد المحلي والوطني والدولي. |
Le droit des particuliers et des groupes de participer au processus de prise de décisions pouvant influer sur l'exercice de leur droit à l'eau doit faire partie intégrante de toute politique, de tout programme ou de toute stratégie concernant l'eau. | UN | ويجب أن يكون حق الأفراد والمجموعات في المشاركة في عمليات صنع القرار التي تؤثر على ممارستهم للحق في الماء جزءاً لا يتجزأ من أية سياسة أو برنامج أو استراتيجية تتعلق بالمياه. |
Le droit des particuliers et des groupes de participer au processus de prise de décisions qui peuvent influer sur l'exercice de leur droit à l'eau doit faire partie intégrante de toute politique, de tout programme ou de toute stratégie concernant l'eau. | UN | ويجب أن يكون حق الأفراد والمجموعات في المشاركة في عمليات صنع القرار التي تؤثر على ممارستهم للحق في الماء، جزءاً لا يتجزأ من أية سياسة أو برنامج أو استراتيجية تتعلق بالمياه. |
Les TIC ont déjà marqué fortement les dimensions politiques et sociales du développement, notamment en ouvrant plus largement la participation à la prise de décisions dans les sociétés, les collectivités locales et les États. | UN | 20 - وقد أظهرت تكنولوجيا المعلومات بالفعل تأثيرا مهما على الأبعاد السياسية والاجتماعية للتنمية، وبصفة خاصة عن طريق تعزيز المشاركة في عمليات صنع القرار على مستوى الشركات والمستويين المحلي والوطني. |
Il est rare que ces groupes aient la possibilité de participer à la prise des décisions politiques ou économiques. | UN | ومن النادر أن تتاح لأي من هذه المجموعات فرصة المشاركة في عمليات صنع القرار السياسي والاقتصادي. |
L'Allemagne a aussi déclaré que l'administration publique n'avait toujours pas relevé le défi qui consistait à offrir à tous les groupes sociaux - quelles que soient leur religion ou conviction - la possibilité de prendre part à la prise de décisions et à tirer parti de leurs connaissances et aptitudes. | UN | وأكدت أن تزويد كل المجموعات الاجتماعية بفرصة المشاركة في عمليات صنع القرار والاستفادة من معارفها وقدراتها - بغض النظر عن الديانة أو المعتقد - يُمثِّل تحديا لا يزال يتعين على الإدارة العامة الاستجابة له. |
Il est important d'améliorer la transparence, le respect du principe de responsabilité et les contrôles au sein de l'appareil judiciaire et législatif et des institutions chargées de la sécurité et d'élargir la participation aux processus de décision pour renforcer la confiance de la population. | UN | 19 - من المهم تعزيز الشفافية والمساءلة والمراقبة داخل المؤسسات القضائية والأمنية والتشريعية، وتوسيع نطاق المشاركة في عمليات صنع القرار، من أجل بناء ثقة الجمهور واطمئنانهم. |
Le Comité se déclare préoccupé par le fait que les femmes qui vivent en milieu rural, soit la majorité des Samoanes (78 %), soient défavorisées et qu'elles vivent dans la pauvreté, qu'elles aient du mal à bénéficier de services sanitaires et sociaux et ne participent guère à la prise de décisions à l'échelle locale. | UN | 34 - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة الحرمان التي تعاني منها النساء في المناطق الريفية، حيث يمثلن أغلبية النساء في الدولة الطرف (78 في المائة) ويعانين من الفقر ومن صعوبة الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية ومن الاستبعاد من المشاركة في عمليات صنع القرار على صعيد المجتمع المحلي. |
Plus récemment, le discours sur les droits autochtones a mis de plus en plus l'accent sur les droits des peuples autochtones non seulement de prendre part aux processus de prise de décisions les concernant, mais également de contrôler réellement l'issue de ces processus. | UN | ومنذ عهد قريب، زاد التركيز في خطاب الشعوب الأصلية على الحقوق التي لا تمكّن الشعوب الأصلية من المشاركة في عمليات صنع القرارات التي تؤثر فيها فحسب، بل التي تسمح لها فعلياً أيضاً بالتحكم في نتائج هذه العمليات. |
La délégation des Bahamas est fière de la solide participation politique des femmes et les Bahamas accomplissent des progrès réguliers en ce qui concerne les objectifs de participation au processus de prise de décisions : 20 % des membres de la Chambre d'assemblée, 43 % du Sénat et 25 % des membres du Cabinet sont des femmes. | UN | 38 - وقالت إنه لمبعث فخر لوفدها أن يكون لجزر البهاما سجل راسخ للمشاركة السياسية للمرأة فيها، وأن تحقق تقدما مطردا صوب أهداف المشاركة في عمليات صنع القرار: فالنساء يشكلن 20 في المائة من أعضاء مجلس النواب، و 43 في المائة من أعضاء مجلس الشيوخ، و 25 في المائة من الوزراء. |
Grâce au programme Pekka, les femmes peuvent facilement prendre part au processus décisionnel engageant leur vie. | UN | ومن خلال برنامج بيكا، تسهل على النساء المشاركة في عمليات صنع القرارات التي تخص حياتهن. |
101. Le projet vise à aider les femmes autochtones à participer davantage à la prise de décisions au niveau local grâce à l'utilisation des TIC pour accroître les capacités en matière de création de réseaux (communication d'un grand nombre avec un grand nombre), de sensibilisation et de partage de l'information. | UN | 101- يهدف المشروع إلى مساعدة نساء الشعوب الأصلية على تحقيـق مزيـد من المشاركة في عمليات صنع القرار المحلية من خلال استعمال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بزيادة وصلهـم بالشبكـات (اتصال الكثير منهن مع الكثير منهن)، والدعوة والقدرة على تقاسم المعلومات. |