ويكيبيديا

    "المشاركة في عملية صنع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • participer à la prise de
        
    • participer au processus de prise de
        
    • participation à la prise de
        
    • participation au processus de prise de
        
    • participer à la prise des
        
    • aux processus de prise de
        
    • dans le processus de prise de
        
    • de participer à la prise
        
    • participer aux processus de prise
        
    • participer davantage à la prise de
        
    Dès lors, le droit de participer à la prise de décisions est dûment respecté. UN ولذلك، فحق المشاركة في عملية صنع القرار يطبق على النحو الواجب.
    Enfin, soutenir le droit des femmes et des filles à exprimer leurs opinions et à participer à la prise de décisions à tous les niveaux. UN وأخيرا، ينبغي دعم حقوق النساء/الفتيات في التعبير عن آرائهن وفي المشاركة في عملية صنع القرار على جميع المستويات.
    Ces conseils sont nouveaux et visent à permettre aux minorités nationales de participer au processus de prise de décisions. UN ومثل هذه المجالس جديدة، والمقصود بها تمكين الأقليات الوطنية من المشاركة في عملية صنع القرارات.
    Il est donc logique que, plus que jamais, les États Membres aient besoin de participer au processus de prise de décisions du Conseil. UN ولهذا من المنطقي أن تشعر الدول اﻷعضاء اﻵن أكثر من أي وقت مضى بالحاجة إلى المشاركة في عملية صنع القرارات في المجلس.
    participation à la prise de décisions et représentation dans la vie politique et publique UN المشاركة في عملية صنع القرار والتمثيل في الحياة السياسية والعامة
    Dans ce contexte, nous voudrions souligner la nécessité d'améliorer les méthodes et les procédures de travail du Conseil afin d'accroître la transparence et de permettre une plus large participation au processus de prise de décisions. UN وفي هذا الشأن، نعيد التأكيد على ضرورة تحسين وتطوير أساليب وإجراءات عمل المجلس، ﻹضفاء مزيد من الشفافية على عمله، وتوسيــع نطاق المشاركة في عملية صنع القرار.
    Il a ajouté qu'environ 10 % des parlementaires étaient de souche ouzbèke, et que les Ouzbeks pouvaient donc participer à la prise de décisions. UN وقال إن نحو 10 في المائة من البرلمانيين هم من أصل أوزبكي وبالتالي فإن الأوزبكيين قادرون على المشاركة في عملية صنع القرارات.
    Ainsi, il se peut que certains gouvernements réussissent à améliorer le niveau de vie de leur population alors que, dans le même temps, ils répriment des droits civils et politiques essentiels tels que la liberté d'expression et le droit de participer à la prise de décision. UN فقد تقوم بعض الحكومات مثلاً بعمل جيد فيما يتعلق بالرفع من مستويات معيشة سكانها، غير أنها قد تقمع في الوقت ذاته حقوقاً مدنية وسياسية أساسية، كحرية الكلام والحق في المشاركة في عملية صنع القرار.
    Cette nouvelle administration marque le terme d'une transition démocratique de 19 ans. Elle arrive pour lancer la réforme de l'État et de l'économie, et inciter les citoyens à participer à la prise de décisions politiques. UN وتمثل الإدارة الجديدة نهاية تسعة عشر عاما من التحول إلى الديمقراطية، وقد بدأت في إصلاح الدولة والاقتصاد. وشجعت المواطنين على المشاركة في عملية صنع القرار السياسي.
    On constate également une tendance à donner aux populations locales l'occasion de participer à la prise de décisions (dans 33 % des pays). UN وهناك أيضاً اتجاه نحو منح السكان المحليين فرصة المشاركة في عملية صنع القرار (33 في المائة من البلدان).
    Plus rien ne justifie donc que se perpétue une représentation inéquitable dans les principaux organes de l'Organisation et que, de façon antidémocratique, les États soient privés de la possibilité de participer à la prise de décisions susceptibles d'avoir une incidence sur leur destinée et sur le bien-être de leurs peuples. UN فالعدالة والســلام مترابطان ولا يمكن أن ينفصلا، وبالتالي لم يعد هناك أي عذر يبرر إنكار التمثيل المنصف في الهيئات الرئيسية للمنظمة ويحرم الدول بصورة غير ديمقراطية من فرصة المشاركة في عملية صنع القرارات التي تؤثر على مصائرها وعلى رفاه شعوبها.
    22. Le Rapporteur spécial a relevé dans plusieurs rapports de pays que la question du droit des populations autochtones de participer à la prise de décisions et d'être consultées constituait un sujet de préoccupation. UN 22- رأى المقرر الخاص في عدد من التقارير القطرية أن من المصادر المثيرة للقلق مسألة حق الشعوب الأصلية في المشاركة في عملية صنع القرار وفي أن تُستشار.
    :: En encourageant le développement des capacités humaines pour qu'ainsi éduqué, le public puisse participer au processus de prise de décisions au niveau national; UN :: تشجيع تنمية القدرات البشرية لتنشئة جمهور واعٍ يستطيع المشاركة في عملية صنع القرار الوطنية؛
    Le Gouvernement zambien est en train de mettre la dernière main à l’adoption d’une politique d’égalité des sexes moyennant quoi les femmes pourront participer au processus de prise de décision dans le pays. UN والحكومة الآن بصدد إدخال اللمسات الأخيرة على سياسة للجنسين تمكّن النساء من المشاركة في عملية صنع القرار في البلد.
    participation à la prise de décisions et représentation dans la vie politique et publique UN المشاركة في عملية صنع القرار والتمثيل في الحياة السياسية والعامة
    Le domaine d'intervention 5 appellera à une participation à la prise de décisions tenant compte de l'âge des intervenants. UN أما المشاركة في عملية صنع القرار حسب الفئات العمرية، فسيكون تعزيزها من خلال مجال التركيز 5.
    Le Comité considère que la participation au processus de prise de décisions doit être effective, ce qui implique qu'une simple consultation n'y suffit pas et qu'il faut pouvoir justifier du consentement libre, préalable et éclairé des membres de la communauté. UN وترى اللجنة أن المشاركة في عملية صنع القرارات يجب أن تكون فعالة، وهو أمر لا يتطلب استشارة أفراد الجماعة المعنية فحسب، بل موافقتهم الحرة والمستنيرة والمسبقة أيضاً.
    Le Comité considère que la participation au processus de prise de décisions doit être effective, ce qui implique qu'une simple consultation n'y suffit pas et qu'il faut pouvoir justifier du consentement libre, préalable et éclairé des membres de la communauté. UN وترى اللجنة أن المشاركة في عملية صنع القرارات يجب أن تكون فعالة، وهو أمر لا يتطلب استشارة أفراد الجماعة المعنية فحسب، بل موافقتهم الحرة والمستنيرة والمسبقة أيضاً.
    L'article 3 consacre le droit des peuples autochtones de participer à la prise des décisions et à l'adoption des mesures ayant une incidence sur leurs droits au développement. UN فالمادة 3 تنص على الحق في المشاركة في عملية صنع القرار وفي التدابير التي تؤثر في الحقوق الشخصية المتعلقة بالتنمية.
    À cet égard, les femmes doivent avoir accès non seulement aux bienfaits du développement mais aussi aux processus de prise de décisions. UN ولا يتعين في هذا الصدد أن يتاح للمرأة إمكانية الوصول إلى فوائد التنمية فحسب وإنما المشاركة في عملية صنع القرار أيضاً.
    Dans beaucoup de pays, elles n'ont pas voix au chapitre dans le processus de prise de décision. UN وتُستبعد المرأة في بلدان كثيرة من المشاركة في عملية صنع القرار.
    Ces activités visaient essentiellement à habiliter les femmes autochtones à participer aux processus de prise des décisions qui les touchent, en mettant l'accent sur leur droit de recevoir et de produire des informations dans leur propre langue et leur propre culture. UN وتمثل الهدف الرئيسي لهذه الأنشطة في تمكين نساء الشعوب الأصلية من أجل المشاركة في عملية صنع القرارات التي تؤثر عليهن، مع التركيز على حقوقهن فيما يتعلق بالحصول على المعلومات وإنتاجها بلغاتهن الأصلية وفي سياق ثقافاتهن.
    Dans le cadre de cette politique, on a instauré un mécanisme permettant à la femme de participer davantage à la prise de décisions à tous les niveaux de l'État. UN فقد وضعت استراتيجية لتشجيع المرأة على المشاركة في عملية صنع القرارات على جميع المستويات الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد