Seront normalement admis à participer à chaque table ronde des représentants de tous les États Membres, des représentants des observateurs, des organismes des Nations Unies et des organisations intergouvernementales accréditées, des représentants d'organisations de la société civile accréditées et des représentants d'entités accréditées du secteur des entreprises. | UN | 18 - وسيكون باب المشاركة في كل اجتماع مائدة مستديرة مفتوحا أمام ممثلي الدول الأعضاء كافة؛ وممثلي المراقبين والكيانات المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات الحكومية الدولية المعتمدة؛ وممثلي منظمات المجتمع المدني المعتمدة؛ و ممثلي كيانات قطاع الأعمال المعتمدة. |
Seront normalement admis à participer à chaque table ronde des représentants de tous les États Membres; 21 représentants des observateurs, organismes des Nations Unies et parties prenantes institutionnelles accréditées; 7 représentants d'organisations de la société civile accréditées; et 7 représentants d'entités accréditées du secteur des entreprises. | UN | وباب المشاركة في كل اجتماع من هذه الاجتماعات مفتوحا أمام ممثلي جميع الدول؛ وأمام 21 ممثلا للمراقبين والكيانات المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات الحكومية الدولية المعتمدة؛ و 7 ممثلين لمنظمات المجتمع المدني المعتمدة؛ و 7 ممثلين لكيانات قطاع الأعمال المعتمدة. |
Enfin, ma délégation espère que les États Membres coopéreront avec le Secrétaire général et lui fourniront des renseignements pertinents sur les mesures prises pour réaliser les objectifs figurant dans le projet de résolution, et nous attendons avec intérêt de participer à toutes les futures activités destinées à résoudre les problèmes posés par les mines terrestres. | UN | وأخيرا، فإن وفد بلدي يأمل أن تتعاون الدول اﻷعضاء مع اﻷمين العام عن طريق تقديم المعلومات المتصلة بالخطوات الواجب اتخاذها لتحقيق اﻷهداف الواردة في مشروع القرار. ونحن نتطلع إلى المشاركة في كل المساعي التي تبذل في المستقبل بغية حسم المشاكل التي تفرضها اﻷلغام البرية. |
Tout être humain a droit à la bonne gouvernance, c'est-à-dire le droit de participer à toutes les actions sociales, aux niveaux national et international, directement ou indirectement, ce qui garantit à tous une vie libre et digne. | UN | لكل إنسان الحق في الحكم الرشيد، أي حق المشاركة في كل الإجراءات الاجتماعية، على المستويين الوطني والدولية، بشكل مباشر أو غير مباشر، لضمان الحياة الحرة والكريمة لجميع الأشخاص. |
Le rôle des femmes y est clairement exposé ainsi que les obstacles que celles-ci rencontrent lorsqu'elles tentent de participer à tous les aspects du processus de paix. | UN | وتبين بوضوح دور المرأة وما تواجهه من عقبات في سعيها إلى المشاركة في كل جوانب عملية السلام. |
b) Commencer à constituer un réseau entre les experts et les organisations participant à chaque atelier, le Groupe d'experts et le secrétariat du Mécanisme; | UN | (ب) البدء ببناء شبكة تتألف من جماعة الخبراء والمنظمات المشاركة في كل حلقة عمل إضافية إلى فريق الخبراء وأمانة العملية المنتظمة؛ |
Les organismes membres de chacune de ces unités sont les mêmes que les organismes du système des Nations Unies, qui participent aux activités du Comité administratif de coordination (CAC) lui-même. | UN | والمنظمات المشاركة في كل من هذه الهيئات هي منظمات منظومة اﻷمم المتحدة نفسها التي تشارك في أنشطة لجنة التنسيق اﻹدارية ذاتها. |
Le Président du Conseil de sécurité a été invité à participer à chacune de ces réunions. | UN | ولقد دُعي رئيس مجلس الأمن إلى المشاركة في كل هذه الاجتماعات. |
d) Afin de promouvoir la tenue de discussions de fond interactives, la participation à chaque table ronde sera ouverte aux États Membres, à des observateurs et à des représentants d'entités du système des Nations Unies, de la société civile, d'organisations de jeunes et du secteur privé et il ne sera pas établi de liste des orateurs ; | UN | (د) من أجل تشجيع المناقشات التحاورية والموضوعية، تشمل المشاركة في كل مائدة مستديرة الدول الأعضاء ومراقبين وممثلي الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني ومنظمات الشباب والقطاع الخاص، ولن توضع قائمة بأسماء المتكلمين في هذا الصدد؛ |
Aussi, devons-nous respecter leur droit d'expression et de participation à toutes les questions qui les touchent, compte tenu de leur âge et de leur maturité d'esprit; | UN | ويجب علينا أن نحترم حقهم في التعبير عن أنفسهم وفي المشاركة في كل المسائل التي تمسهم حسب أعمارهم ومدى نضجهم. |
Seront normalement admis à participer à chaque table ronde des représentants de tous les États Membres; 21 représentants des observateurs, organismes des Nations Unies et parties prenantes institutionnelles accréditées; 7 représentants d'organisations de la société civile accréditées; et 7 représentants d'entités accréditées du secteur des entreprises. | UN | وباب المشاركة في كل اجتماع من هذه الاجتماعات مفتوح أمام ممثلي جميع الدول؛ وأمام 21 ممثلا للمراقبين والكيانات المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات الحكومية الدولية المعتمدة؛ و 7 ممثلين لمنظمات المجتمع المدني المعتمدة؛ و 7 ممثلين لكيانات قطاع الأعمال المعتمدة. |
Seront admis à participer à chaque table ronde les représentants des États Membres, 10 représentants des observateurs, organismes compétents des Nations Unies et autres organisations intergouvernementales accréditées, 3 représentants d'organisations de la société civile accréditées et 3 représentants d'entités accréditées du secteur des entreprises. | UN | 12 - وسيكون باب المشاركة في كل اجتماع مائدة مستديرة مفتوحاً أمام ممثلي جميع الدول الأعضاء؛ و 10 ممثلين عن المراقبين والكيانات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية المعتمدة الأخرى؛ و 3 ممثلين عن منظمات المجتمع المدني المعتمدة؛ و 3 ممثلين عن كيانات قطاع الأعمال المعتمدة. |
Seront admis à participer à chaque table ronde les représentants des États Membres, 10 représentants des observateurs, organismes compétents des Nations Unies et autres organisations intergouvernementales accréditées, 3 représentants d'organisations de la société civile accréditées et 3 représentants d'entités accréditées du secteur des entreprises. | UN | 12 - وسيكون باب المشاركة في كل اجتماع مائدة مستديرة مفتوحا أمام ممثلي جميع الدول الأعضاء؛ و 10 ممثلين عن المراقبين والكيانات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية المعتمدة؛ و 3 ممثلين عن منظمات المجتمع المدني المعتمدة؛ و 3 ممثلين عن كيانات قطاع الأعمال المعتمدة. |
Seront normalement admis à participer à chaque table ronde des représentants de tous les États Membres, 21 représentants des observateurs, organismes des Nations Unies et organisations intergouvernementales accréditées, 5 représentants d'organisations de la société civile accréditées et 5 représentants d'entités accréditées du secteur des entreprises. | UN | 6 - سيكون باب المشاركة في كل اجتماع مائدة مستديرة مفتوحا أمام ممثلي الدول الأعضاء كافة؛ و 21 ممثلا للمراقبين والكيانات المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات الحكومية الدولية المعتمدة؛ و 5 ممثلين لمنظمات المجتمع المدني المعتمدة؛ و 5 ممثلين لكيانات قطاع الأعمال المعتمدة. |
Le Royaume-Uni devrait tenir des consultations plus larges avec les pouvoirs publics locaux et les encourager à participer à toutes les étapes de la planification et de la mise en œuvre du changement. | UN | وقال إنه ينبغي للمملكة المتحدة أن تستشير الحكومة المحلية بشكل أوسع وأن تشجعها على المشاركة في كل مراحل التخطيط للتغيير وتنفيذه. |
Aux termes des mêmes résolutions, des représentants du Secrétaire général, de la Banque mondiale, du FMI et d'autres bailleurs de fonds institutionnels seront invités à participer à toutes les réunions de la Commission. | UN | 13 - ووفقا لهذين القرارين، ينبغي أيضا دعوة ممثلي الأمين العام والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي وغيرها من المؤسسات المانحة إلى المشاركة في كل اجتماعات لجنة بناء السلام. |
Aux termes des mêmes résolutions, des représentants du Secrétaire général, de la Banque mondiale, du FMI et d'autres bailleurs de fonds institutionnels seront invités à participer à toutes les réunions de la Commission. | UN | 13 - ووفقا لهذين القرارين، ينبغي أيضا دعوة ممثلي الأمين العام والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي وغيرها من المؤسسات المانحة إلى المشاركة في كل اجتماعات لجنة بناء السلام. |
Compte tenu de la sensibilisation menée auprès des parents et des enfants, on espère qu'à l'âge de 18 ans les filles seront désormais suffisamment bien informées pour choisir de ne pas participer à toutes les activités qui leur sont proposées. | UN | ومن المتوقّع، مع التوعية المستمرّة للأهل والأطفال، أن تكون الفتيات قد عرفن ما فيه الكفاية لاختيار عدم المشاركة في كل الأنشطة عندما يبلغن 18 سنة. |
Elle regrette de n'avoir pas pu, faute de temps, participer à tous les séminaires et conférences auxquels elle a été invitée. | UN | وهي تعرب عن أسفها لأنه تعذر عليها المشاركة في كل المؤتمرات والحلقات الدراسية التي دعيت إليها بسبب ضيق الوقت. |
La Lituanie a toujours eu pour politique de participer à tous les mécanismes multilatéraux pertinents, efficaces et fonctionnels de contrôle des armes et propres à accroître la confiance, auxquels nous pouvons participer et qui correspondent à nos intérêts nationaux en matière de sécurité. | UN | وما فتئت سياسة ليتوانيا الثابتة تتمثل في المشاركة في كل النظم المتعددة الأطراف ذات الصلة، الفعالة والعملية لتحديد الأسلحة وبناء الثقة، تلك النظم المفتوحة أمامنا والتي تتفق مع مصالحنا الأمنية الوطنية. |
La liste des participants aux tables rondes sera établie selon le principe du premier arrivé premier servi, étant entendu que le nombre total d'États Membres participant à chaque table ronde ne devrait pas être supérieur à 24. | UN | 18 - وستوضع قائمة المشاركين في اجتماعات المائدة المستديرة على أساس الأولوية بالأسبقية، على أن يكون مفهوما أن مجموع عدد الدول الأعضاء المشاركة في كل اجتماع مائدة مستديرة ينبغي ألا يتجاوز 24. |
Les organismes membres de chacune de ces unités sont les mêmes que les organismes du système des Nations Unies, qui participent aux activités du Comité administratif de coordination (CAC) lui-même. | UN | والمنظمات المشاركة في كل من هذه الهيئات هي منظمات منظومة اﻷمم المتحدة نفسها التي تشارك في أنشطة لجنة التنسيق اﻹدارية ذاتها. |
Un nombre limité des observateurs visés au paragraphe 14 ci-dessus pourront également participer à chacune des tables rondes. | UN | 28 - يجوز أيضا لعدد محدود من المراقبين الآخرين، على النحو المحدد في الفقرة 14 أعلاه، المشاركة في كل اجتماع مائدة مستديرة. |
d) Afin de favoriser des débats interactifs et de fond, la participation à chaque table ronde sera ouverte aux États Membres, à des observateurs et à des représentants d'organismes des Nations Unies, de la société civile, d'organisations défendant les personnes handicapées et du secteur privé. | UN | (د) تعزيزا للمناقشات التحاورية والموضوعية تضم المشاركة في كل من اجتماعي المائدة المستديرة دولا أعضاء ومراقبين وممثلين لكيانات منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني والمنظمات المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة والقطاع الخاص؛ |
Aussi, devons-nous respecter leur droit d'expression et de participation à toutes les questions qui les touchent, compte tenu de leur âge et de leur maturité d'esprit; | UN | ويجب علينا أن نحترم حقهم في التعبير عن أنفسهم وفي المشاركة في كل المسائل التي تمسهم حسب أعمارهم ومدى نضجهم. |