À cet égard, j'entends participer aux débats importants qui auront lieu au cours de la présente session sur les trois domaines suivants. | UN | وفي هذا الصدد، فإنني أتطلع إلى المشاركة في مناقشات هادفة في المجالات الثلاثة التالية خلال هذه الدورة. |
Si des membres du Mouvement n'ont pas reçu d'instructions, comment pourra-t-il participer aux débats de demain? Je soulève ici une question pratique qui préoccupe concrètement ma délégation. | UN | فإذا لم يتلق بعض أعضاء حركة عدم الانحياز تعليمات، كيف سيتمكن المنسق من المشاركة في مناقشات الغد؟ وهنا، أطرح سؤالا عمليا يشكل شاغلا عمليا لوفدي. |
L'Indonésie a hâte de se faire une image plus claire du mandat conféré au Comité et de participer aux discussions sur son fonctionnement. | UN | وإندونيسيا تتطلع بتوق إلى صورة أوضح لولاية اللجنة وإلى المشاركة في مناقشات طريقة عملها. |
Ma délégation félicite l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) qui a récemment réussi à obtenir des droits et privilèges supplémentaires, tels que le droit à participer au débat de l'Assemblée générale et le droit de réponse. | UN | كما يهنئ وفد بلدي منظمة التحرير الفلسطينية على نجاحها مؤخرا في الحصول على حقوق وامتيازات إضافية، مثل الحق في المشاركة في مناقشات الجمعية العامة، وحق الرد. |
Ma délégation attend avec intérêt de participer à des débats animés au cours des jours à venir. | UN | ويتطلع وفدي إلى المشاركة في مناقشات نشيطة على مدى الأيام المقبلة. |
20. Se félicite, à cet égard, que la Nouvelle-Calédonie ait obtenu le statut de membre associé du Forum des îles du Pacifique à la trente-septième session du Forum tenue aux Fidji en octobre 2006, ce qui lui donne le droit de prendre part aux débats du Forum; | UN | 20 - ترحب، في هذا الصدد، بحصول كاليدونيا الجديدة في تشرين الأول/أكتوبر 2006، في مؤتمر القمة السابع والثلاثين لمنتدى جزر المحيط الهادئ، المعقود في فيجي، على مركز العضو المنتسب في منتدى جزر المحيط الهادئ، مما منح الإقليم الحق في المشاركة في مناقشات المنتدى؛ |
Tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies ont le droit de participer aux débats du Conseil d'administration du PNUE. | UN | ولجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لها الحق في المشاركة في مناقشات مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
30. participer aux débats du Conseil économique et social sur les questions liées au logement et aux établissements humains. | UN | المشاركة في مناقشات المجلس الاقتصادي والاجتماعي الدائرة حول قضايا تتصل بالمأوى والمستوطنات البشرية. |
De plus, l'AFDL ne fait référence à aucune base juridiquement établie pour justifier la protestation contre le fait de n'avoir pas été officiellement invitée par la Commission des droits de l'homme à participer aux débats de sa dernière session. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، لا يشير التحالف إلى أي أساس ثابت قانونيا لتبرير احتجاجه على عدم دعوته رسميا من قِبَل لجنة حقوق اﻹنسان إلى المشاركة في مناقشات دورتها اﻷخيرة. |
3. Le/la Président(e) garde le droit de participer aux débats du Comité consultatif et de voter, à moins qu'il/elle n'en décide autrement. | UN | 3- يحتفظ الرئيس بالحق في المشاركة في مناقشات اللجنة الاستشارية والتصويت، ما لم يقرِّر خلاف ذلك. |
Parallèlement à la question spécifique d'un traité sur les matières fissiles, le Japon entend participer aux discussions à plus longue échéance sur la forme que pourrait prendre un régime multilatéral de désarmement nucléaire, souvent qualifié de convention sur les armes nucléaires, dans le cadre de l'ultime phase d'un désarmement nucléaire. | UN | وبموازاة مع المسألة المحددة المتمثلة في وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية، تعتزم اليابان المشاركة في مناقشات أطول مدى بشأن الشكل الذي يمكن أن يتخذه في المرحلة النهائية لنزع السلاح النووي نظام متعدد الأطراف لنزع السلاح النووي، يوصف في كثير من الأحيان باتفاقية الأسلحة النووية. |
6. Exprime le vœu qu'un représentant du groupe de rédaction sur le droit des peuples à la paix du Comité consultatif soit invité à participer aux discussions du Conseil des droits de l'homme sur le projet de déclaration; | UN | 6- تعرب عن الرغبة في دعوة ممثل لفريق الصياغة المعني بحق الشعوب في السلام التابع للجنة الاستشارية إلى المشاركة في مناقشات مجلس حقوق الإنسان بشأن مشروع الإعلان؛ |
En atelier les leaders doivent informer les diverses perspectives liées à différents enjeux et l'opportunité de participer aux discussions sur les différents chantiers du développement social. | UN | 7 - وفي حلقات العمل، يتعين على القادة إثراء الآفاق المتنوعة المرتبطة بمواجهة مختلف التحديات وستتاح لهم فيها فرصة المشاركة في مناقشات تتناول مختلف أعمال التنمية الاجتماعية. |
Le Groupe des 77 et la Chine souhaitent participer au débat sur cette question dans un cadre directif plus large comprenant les éléments qui viennent d'être mentionnés. | UN | وأعرب عن رغبة مجموعة الـ 77 والصين في المشاركة في مناقشات ذلك البند في إطار أوسع للسياسات يشتمل على العناصر التي فرغ لتوه من تعدادها. |
L'Association a participé au treizième séminaire régional sur la politique fiscale, organisé par la CEPALC à Santiago du Chili en 2000, et a été invitée à participer au débat du conseil des organismes internationaux. | UN | وشاركت الرابطة في الحلقة الدراسية الإقليمية الثالثة عشرة المتعلقة بالسياسات المالية والتي نظمتها اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في سنتياغو، شيلي عام 2000 ودعيت إلى المشاركة في مناقشات مجلس الهيئات الدولية. |
Les délégations qui souhaitent participer au débat de la Commission des politiques spéciales et de la décolonisation (Quatrième Commission) sur le point 78 de l'ordre du jour (Étude d'ensemble de toute la question des opérations de maintien de la paix) sont priées de se mettre en rapport avec Mme Janet Hizon, bureau S-2977M, (tél. 1 (212) 963-0388). | UN | يرجى من الوفود الراغبة في المشاركة في مناقشات لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار (اللجنة الرابعة) بشأن البند 78 من جدول الأعمال المعنون " استعراض شامل لكامل مسألة عمليات حفظ السلام من جميع نواحي هذه العمليات " الاتصال بالسيدة Janet Hizon، الغرفة S-2977M (هاتف: 1 (212) 963-0388)). |
participer à des débats annuels d'une durée d'une journée consacrés aux droits fondamentaux des femmes par le Conseil des droits de l'homme; | UN | المشاركة في مناقشات مجلس حقوق الإنسان السنوية التي تستغرق يوماً كاملاً بشأن حقوق المرأة الإنسانية؛ |
Les parties prenantes, en particulier aux niveaux infranational et local, ressentent souvent un certain malaise à participer à des débats traitant de situations pour lesquelles on ne dispose pas de certitudes. | UN | وغالبا ما يشعر أصحاب المصلحة، ولا سيما على المستوى دون الوطني والمحلي، بالضيق من المشاركة في مناقشات حول حالات غير مؤكدة. |
20. Se félicite, à cet égard, que la Nouvelle-Calédonie ait obtenu le statut de membre associé du Forum des îles du Pacifique à la trente-septième session du Forum tenue aux Fidji en octobre 2006, ce qui lui donne le droit de prendre part aux débats du Forum; | UN | 20 - ترحب، في هذا الصدد، بحصول كاليدونيا الجديدة في تشرين الأول/أكتوبر 2006، في مؤتمر القمة السابع والثلاثين لمنتدى جزر المحيط الهادئ المعقود في فيجي، على مركز العضو المنتسب في منتدى جزر المحيط الهادئ، الأمر الذي منح الإقليم الحق في المشاركة في مناقشات المنتدى؛ |
La Conférence, qui avait été entièrement organisée par les élèves, avait été une expérience internationale utile en matière d'éducation et avait offert aux jeunes la possibilité de participer à l'examen des questions cruciales actuellement à l'ordre du jour des instances internationales. | UN | وهذا النموذج الذي نظمه الطلاب بالكامل كان تجربة تثقيفية دولية جيدة أتاحت للشبان إمكانية المشاركة في مناقشات حول مسائل حساسة مدرجة في الوقت الحاضر في جدول الأعمال الدولي. |
La possibilité pour les parlementaires de faire partie des délégations qui participent aux débats de la Première Commission de l'Assemblée générale des Nations Unies, afin de favoriser une meilleure compréhension de la question, le but étant que celleci se voie accorder une plus grande importance dans les débats menés au niveau national; | UN | إمكانية إشراك البرلمانيين في الوفود المشاركة في مناقشات اللجنة الأولى للجمعية العامة للأمم المتحدة، بهدف تعزيز فهم هذا الموضوع، بغية إكسابه أهميةً أكبر فيما يُجرى من مناقشات على الصعيد الوطني؛ |
:: participer à des discussions de haut niveau : j'ai contribué à des solutions lors de réunions de chefs d'État et de gouvernement, ministres, ambassadeurs et de hauts représentants d'institutions internationales. | UN | المشاركة في مناقشات رفيعة المستوى: الإسهام في التوصل إلى حلول خلال اجتماعات رؤساء دول وحكومات ووزراء وسفراء وممثلين رفيعي المستوى لمؤسسات دولية. |
Il importe également que des institutions des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et des experts indépendants aient la possibilité de prendre part aux discussions de l'instance permanente si les parties le demandent; | UN | ومن المهم أيضاً أن تتاح لوكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والخبراء المستقلين فرصة المشاركة في مناقشات المحفل الدائم عندما تطلب اﻷطراف ذلك؛ |