ويكيبيديا

    "المشاركة في هذه العملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • participer à ce processus
        
    • participer au processus
        
    • participant au processus
        
    • prendre part à ce processus
        
    • mobilisés à cette fin
        
    • participer à ces travaux
        
    • participant à ce processus
        
    • participation à ce processus
        
    • participation des pays examinés est
        
    • participer aux discussions nécessaires
        
    • qui participent à ce processus
        
    • s'associer à cette entreprise
        
    La MANUI a également été invitée à participer à ce processus. UN وقد دعيت البعثة أيضا إلى المشاركة في هذه العملية.
    Le Gouvernement a fait des efforts notables pour encourager les ONG et les représentants des 13 districts à participer à ce processus. UN وقد بذلت الحكومة جهوداً كبيرة لتشجيع المنظمات غير الحكومية وممثلي الأقاليم الثلاثة عشر على المشاركة في هذه العملية.
    Il lui recommande en outre d'inviter la société civile à participer à ce processus. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بدعوة المجتمع المدني إلى المشاركة في هذه العملية.
    Les organisations et fondations de la société civile sont encouragées à participer au processus et, autant que possible, à l'appuyer financièrement. UN وتُشجَّع منظمات المجتمع المدني ومؤسساته على المشاركة في هذه العملية ودعمها بالشكل المالي المناسب.
    La MINUK s'est employée à intégrer ses programmes d'information des communautés de personnes déplacées à ceux du Centre de coordination pour le Kosovo et d'autres acteurs participant au processus. UN وسعت البعثة إلى تطوير النهج الذي تتبعه في إيصال المعلومات إلى جماعات المشردين داخليا بالتعاون مع مركز كوسوفو للتنسيق ومع الجهات الفاعلة الأخرى المشاركة في هذه العملية.
    Le Gouvernement respectait pleinement la position des ONG qui avaient exprimé leur réticence à prendre part à ce processus important. UN وقالت إن الحكومة تحترم تماماً حق المنظمات غير الحكومية التي عزفت عن المشاركة في هذه العملية المهمة.
    participer à ce processus permet aux jeunes d'assumer leur avenir. UN وتتيح المشاركة في هذه العملية للشباب امتلاك زمام مستقبلهم.
    participer à ce processus permet aux jeunes de prendre en main leur avenir. UN وتسمح المشاركة في هذه العملية للشباب بامتلاك زمام مستقبلهم.
    Les deux parties ont accepté de participer à ce processus pour insuffler un nouveau souffle aux négociations sur la base de réunions régulières. UN واتفق الطرفان على المشاركة في هذه العملية لتهيئة دينامية جديدة للمفاوضات على أساس اجتماعات منتظمة.
    Dans sa déclaration, la Haut-Commissaire a insisté sur la nécessité de renforcer le système des organes conventionnels et encouragé le Comité à participer à ce processus. UN وشددت المفوضة السامية في كلمتها على ضرورة تعزيز نظام هيئات المعاهدات وشجعت اللجنة على المشاركة في هذه العملية.
    Les deux parties ont accepté de participer à ce processus pour insuffler un nouveau souffle aux négociations sur la base de réunions régulières. UN واتفق الطرفان على المشاركة في هذه العملية لتهيئة دينامية جديدة لهذه العملية على أساس عقد اجتماعات منتظمة.
    Tous les organes et institutions des Nations Unies, ainsi que les organisations non gouvernementales qui ont fait la preuve de leur aptitude à fournir des services de coopération technique, devraient être invités à participer à ce processus. UN وينبغي أن تدعى إلى المشاركة في هذه العملية جميع هيئات ووكالات اﻷمم المتحدة المعنية، وكذلك المنظمات غير الحكومية التي أثبتت مقدرتها على تقديم خدمات تعاون تقني في هذا الميدان.
    À cette fin, il collaborera étroitement avec les institutions spécialisées existantes qui sont en mesure de participer au processus découlant de la Convention. UN لهذا الغرض، ستعمل الأمانة بشكل وثيق مع الوكالات المتخصصة القائمة التي تكون في موقف يتيح لها المشاركة في هذه العملية.
    Pour cela, le Secrétariat va collaborer étroitement avec les organes spécialisés existants qui sont en mesure de participer au processus de la Convention. UN لهذا الغرض، ستعمل الأمانة بشكل وثيق مع الوكالات المتخصصة القائمة التي تكون في موقف يتيح لها المشاركة في هذه العملية.
    Cette solution a permis aux pays en développement de participer au processus. UN وقد أتاح ذلك للبلدان النامية من المشاركة في هذه العملية.
    d) Apporter un appui, à la demande des autorités afghanes, à l'organisation des élections à venir en Afghanistan, ainsi qu'au travail sur la pérennité et l'intégrité du processus électoral, comme convenu aux Conférences de Londres et de Kaboul; et offrir aux institutions afghanes participant au processus une aide en matière de renforcement des capacités et une assistance technique. UN (د) تقديم الدعم، بناء على طلب من السلطات الأفغانية، وتنظيم الانتخابات الأفغانية المقبلة، فضلا عن دعم العمل على استدامة ونزاهة العملية الانتخابية، على النحو المتفق عليه في مؤتمري لندن وكابول؛ وتزويد المؤسسات الأفغانية المشاركة في هذه العملية بالمساعدة في بناء القدرات والمساعدة التقنية.
    Nous l'avons fait car nous étions conscients du rôle central que jouait l'ONU dans la gestion des affaires mondiales et voulions prendre part à ce processus en tant que partenaire à part entière. UN ونحن إنما قمنا بذلك اعترافا منا بالدور المركزي في إدارة الشؤون العالمية الذي لا يمكن إلا لﻷمم المتحدة أن تضطلع به، وإعرابا عن رغبتنا في المشاركة في هذه العملية بوصفنا شريكا على قدم المساواة.
    Nous espérons que l'ensemble des délégations seront en mesure de participer à ces travaux. UN ونأمل أن تتمكن جميع الوفود من المشاركة في هذه العملية.
    283. La détermination des compétences nécessaires dépend sans doute de la structure du processus de respect/non-respect des dispositions et de la nature des responsabilités de chacun des organes participant à ce processus. UN 283- من المحتمل أن يعتمد تحديد نوع الخبرات الفنية اللازمة على هيكل العملية المتعلقة بالامتثال/عدم الامتثال وطبيعة مسؤوليات كل هيئة من الهيئات المشاركة في هذه العملية.
    Leur participation à ce processus permet aux jeunes de prendre en main leur avenir. UN وتسمح المشاركة في هذه العملية للشباب بامتلاك مستقبلهم.
    6. Dernièrement, l'OCDE a mis en place une procédure analogue (quoique moins approfondie) dans le cadre de laquelle le Comité d'examen des situations économiques et des problèmes de développement réalise des études économiques sur les pays membres. Ces études portent sur des questions macroéconomiques et structurelles (un chapitre particulier étant consacré à la politique de concurrence) et la participation des pays examinés est obligatoire. UN 6- وثمة عملية مماثلة (وإن كانت أقل كثافة) تشتمل على إجراء استقصاءات اقتصادية للبلدان الأعضاء، وهي عملية أُخِذ بها في وقت أقرب في سياق الاستعراضات التي تجريها لجنة استعراض الأوضاع الاقتصادية والمشاكل الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، حيث يجري بحث القضايا الاقتصادية الكلية والهيكلية (مع تخصيص فصل خاص لسياسة المنافسة)؛ وتُعتبر المشاركة في هذه العملية إلزامية.
    Nous exhortons toutes les délégations qui participent à ce processus à oeuvrer fructueusement pour parvenir à un consensus sur les questions en suspens. UN وندعو جميع الوفود المشاركة في هذه العملية إلى العمل بشكل بناء لتحقيق توافق في الآراء على المسائل العالقة.
    Il engage vivement les institutions fédérales de transition à s'associer à cette entreprise de façon plus constructive, ouverte et transparente afin de favoriser un dialogue et une participation politiques élargies, conformément à l'esprit de l'Accord de Djibouti. UN ويحث بقوة المؤسسات الاتحادية الانتقالية على المشاركة في هذه العملية بطريقة بناءة بقدر أكبر وأكثر انفتاحا وشفافية تساعد على توسيع نطاق الحوار والمشاركة السياسيين بما يتماشى وروح اتفاق جيبوتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد