Le Brésil est prêt à s'associer à l'élaboration d'un nouvel agenda international fondé sur la participation et la coopération universelles pour la paix et le développement. | UN | والبرازيل على استعداد للمشاركة في وضع خطة دولية جديدة على أساس المشاركة والتعاون العالميين من أجل السلم والتنمية. |
Le Forum multipartite devait continuer d'élargir ce processus pour accroître la participation et la coopération. | UN | ومن الضروري أن يستمر منتدى أصحاب المصلحة المتعددين في توسيع نطاق العملية، بحيث يتيح المجال لزيادة المشاركة والتعاون. |
Il faut briser le cycle infernal de la dépendance et le remplacer par des liens de partenariat et de coopération. | UN | يجب أن نكسر حلقة التبعية الخبيثة وأن نقيم محلها علاقات المشاركة والتعاون. |
Les deux organisations accueilleront conjointement en août 2001 une réunion visant à encourager la participation et la collaboration volontaires du plus grand nombre possible de pays cibles. | UN | ويهدف الاجتماع، الذي من المقرر عقده في آب/أغسطس 2001، إلى تشجيع المشاركة والتعاون الطوعي من قبل أكبر عدد ممكن من البلدان المستهدفة. |
Ils ont réaffirmé l'importance du renforcement de ces relations qui constituent une contribution précieuse à l'instauration d'un ordre de paix plus stable en Europe, fondé sur le partenariat et la coopération. | UN | وأكدوا من جديد أهمية تكثيف هذه العلاقات كمساهمة قيمة لنشوء نظام أكثر استقرارا وسلما في أوروبا يستند الى المشاركة والتعاون. |
:: Apprendre à vivre ensemble, de manière à participer et à coopérer avec d'autres personnes dans toutes les activités humaines, et | UN | :: تعلم العيش سويا، بغرض المشاركة والتعاون مع آخرين في كافة الأنشطة البشرية |
Cette organisation a une longue tradition de participation et de coopération active à la fois avec la Division des [droits palestiniens] Nations Unies et avec le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du Peuple palestinien. | UN | للمنظمة تاريخ طويل من المشاركة والتعاون على نحو فعال مع أعمال كل من شعبة الأمم المتحدة ولجنة ممارسة الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني. |
Dans un monde très intégré et interdépendant, la quasi-totalité des problèmes requiert la participation et la coopération totale de tous les États. | UN | وفي عالم على درجة عالية من التكامل والترابط، فإن كل القضايا تقريبا تتطلب المشاركة والتعاون الكاملين بين جميع الدول. |
L'efficacité à cet égard exige la participation et la coopération de tous les membres de la communauté internationale sans exception. | UN | ويتطلب هذا، إذا ما أريد له النجاح، المشاركة والتعاون من كل عضو من أعضاء المجتمع الدولي. |
Le Qatar est résolu à parrainer les efforts visant à promouvoir la participation et la coopération pour le développement, en particulier en ce qui concerne la lutte contre la pauvreté et la répartition des dividendes de la croissance mondiale d'une manière plus juste et plus équitable. | UN | لقد حرصت دولة قطر على أن تكون شريكا داعما للجهود المبذولة نحو المشاركة والتعاون من أجل التنمية، خاصة فيما يتصل بمكافحة الفقر وتعميم ثمار النمو العالمي بطريقة أكثر عدلا وإنصافا. |
Il convient de conclure un nouveau pacte en faveur du développement international, fondé sur un esprit de partenariat et de coopération. | UN | وينبغي الاتفاق علــى الاحتياجات اﻹنمائية الدولية على أساس روح المشاركة والتعاون. |
Je suis convaincu que, tout comme la rédaction et l'adoption de cette résolution ont dépendu d'un esprit de partenariat et de coopération entre les pays développés et les pays en développement, son application efficace ne s'effectuera pleinement que grâce à un esprit de véritable partenariat. | UN | وإنني مقتنع بأنه، كما اعتمد صوغ واعتماد هذا القرار على روح المشاركة والتعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، لن يتحقق تماما تنفيذه على النحو الفعال إلا عن طريق روح المشاركة الحقيقية. |
En 2010, la Banque a lancé un dialogue de haut niveau avec les peuples autochtones pour trouver des moyens d'améliorer la participation et la collaboration avec les peuples autochtones. | UN | وفي عام 2010، بادر البنك إلى إجراء الحوار الرفيع المستوى مع الشعوب الأصلية لمناقشة كيفية تحسين المشاركة والتعاون مع الشعوب الأصلية. |
La participation et la collaboration actives de l'ensemble de la communauté internationale sont indispensables dans ce combat contre le terrorisme, sur la base du respect du droit international. | UN | وفي هذه الحرب على الإرهاب نحن بحاجة إلى المشاركة والتعاون النشطين من المجتمع الدولي بأسره، على أساس احترام القانون الدولي. |
Le partenariat et la coopération établis de longue date entre l'Organisation de l'Unité africaine (OUA) et l'Organisation des Nations Unies devraient avoir une incidence marquante dans la nouvelle situation favorable qui prévaut au Libéria eu égard à la stabilisation de la transition et de la prévention de tout renversement militaire. | UN | إن المشاركة والتعاون الطويلي العهد بين منظمة الوحــدة اﻷفريقية واﻷمــم المتحدة ينبغي أن يحدثا أثرهما على الحالة المواتيــة اﻵخــذة في الظهور في ليبريا بغية تثبيت التحول ومنع أية انقلابات عسكرية. |
i) Mettre au point des modalités de planification et de prise de décisions qui favorisent le partenariat et la coopération entre les pouvoirs publics et la société civile dans le domaine du développement social; | UN | ' ١ ' وضع إجراءات لتخطيط وتقرير السياسات تسهل المشاركة والتعاون بين الحكومات والمجتمع المدني في مجال التنمية الاجتماعية؛ |
FAO - L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) a également reconnu IUS PRIMI VIRI comme association internationale et l'invite régulièrement à participer et à coopérer à ses travaux. | UN | منظمة الأغذية والزراعة - اعترفت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة فعلا برابطة أيوس بريمي فيري الدولية كرابطة دولية، وتدعوها بانتظام إلى المشاركة والتعاون في أعمالها. |
On a à ce propos fait observer qu'une telle approche exigeait un degré élevé de participation et de coopération de tous les acteurs, y compris des secteurs concernés de la société civile et des organisations non gouvernementales. | UN | وجرى التشديد في هذا الصدد على أن ذلك النهج يتطلّب قدرا كبيرا من المشاركة والتعاون من جانب كل الجهات الفاعلة المشاركة، بما فيها القطاعات ذات الصلة من المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
La nécessité pour tous les États Membres de l'Organisation de participer et de collaborer de façon durable et systématique à ces efforts a également été soulignée. | UN | وشدد كذلك على ضرورة أن تعمد جميع الدول الأعضاء في المنظمة إلى إظهار روح المشاركة والتعاون في هذا الصدد بشكل متواصل وشامل. |
participation et coopération dans les entreprises économiques | UN | المشاركة والتعاون في المؤسسات الاقتصادية |
De l'avis du BSCI, les effectifs minimum dont la Division de la police civile aura besoin pour la formation nécessitent un engagement et une coopération plus vastes des partenaires extérieurs dans ce domaine. | UN | وفيما يتعلق بشعبة الشرطة المدنية، يرى المكتب أن ضآلة عدد القائمين على التدريب فيها يستلزم توسيع نطاق المشاركة والتعاون مع شركاء تدريب خارجيين. |
Plus de 96 pays de divers continents ont bénéficié de ces contributions. En fonction de ses moyens, le Koweït continuera d'appuyer les efforts de développement des pays en développement car nous pensons que le développement global, une plus grande participation et une coopération accrue sont fondamentaux pour la sécurité et la stabilité dans le monde. | UN | وقد استفادت من هذه القروض والمساعدات أكثر من 96 دولة من مختلف قارات العالم، وستواصل الكويت قدر استطاعتها دعم جهود التنمية في الدول النامية إيمانا منها بأن التنمية الشاملة وتوسيع آفاق المشاركة والتعاون هي أمور أساسية لخدمة وتحقيق الأمن والاستقرار لجميع دول العالم. |
Le but de cette opération était d'assurer la collaboration et la coopération des organismes des Nations Unies au suivi d'Action 21, notamment l'établissement par ces derniers de rapports sur sa mise en oeuvre. | UN | ويهدف ذلك إلى كفالة المشاركة والتعاون في متابعة جدول أعمال القرن ٢١، بما في ذلك رفع التقارير عن تنفيذ منظومة اﻷمم المتحدة له. |
De fréquentes réunions ont été organisées avec les institutions du Kosovo et des partenaires extérieurs ainsi qu'avec des représentants des accords internationaux pour débattre de la participation et de la coopération sur ces questions. | UN | وعقدت اجتماعات متواترة مع مؤسسات كوسوفو والشركاء الخارجيين وممثلي الاتفاقات الدولية لمناقشة المشاركة والتعاون في هذه المجالات |
Une participation et une collaboration accrues avec l'UIP rendraient par conséquent l'ONU plus représentative, puisque les parlements incarnent la volonté des peuples de chaque nation. | UN | لذلك، فإن المشاركة والتعاون المتزايديــن مع الاتحاد البرلمانــي الدولــي مــن شأنهما أن يجعلا اﻷمم المتحدة أكثــر تمثيــلا، ﻷن البرلمانــات تمثــل إرادة شعب كل دولة. |
Une stratégie mondiale, faisant appel à la participation et à la coopération, s'avère nécessaire pour résoudre ces problèmes, et les organismes des Nations Unies, les commissions régionales et les institutions spécialisées, en raison de la place exceptionnelle qu'ils occupent, peuvent, à cet égard, jouer un rôle très important. | UN | ومن الضروري للتصدي لهذه المشاكل توافر نهج عالمي قائم على المشاركة والتعاون. وباستطاعة اﻷمم المتحدة واللجــان اﻹقليميــة والوكالات المتخصصة، بما لها من وضع فريد، أن تلعب في ذلك دورا هاما جدا. |
Dans le même ordre d'idées, il est recommandé à tous de mettre en place un partenariat et une coopération au niveau mondial avec les mécanismes bilatéraux, multilatéraux et tripartites. | UN | ويوصى في السياق نفسه بأن ينشئ الجميع شكلا عالميا من أشكال المشاركة والتعاون ينطوي على ترتيبات ثنائية ومتعددة اﻷطراف وثلاثية اﻷطراف. |