les participants ont également affirmé que les ateliers intersessions étaient utiles au renforcement de la coopération régionale. | UN | وأكد المشاركون كذلك على أن حلقات العمل بين الدورات تعتبر قيّمة بالنسبة لتعزيز التعاون الإقليمي. |
les participants ont également indiqué que les pauvres avaient une contribution importante à apporter en matière de développement urbain, et que leur apport était souvent négligé. | UN | لاحظ المشاركون كذلك أن بإمكان الفقراء أن يساهموا مساهمة كبيرة في التنمية الحضرية، وهذه مساهمة لم تكن مستغلة من قبل. |
les participants ont également noté la nécessité de compléter l'information par des métadonnées appropriées. | UN | وأشار المشاركون كذلك إلى الحاجة إلى تكميل المعلومات ببيانات وصفية كافية. |
les participants ont en outre recommandé aux pouvoirs publics la prise en compte des conclusions issues des travaux du Comité de concertation et de dialogue. | UN | وأوصى المشاركون كذلك السلطات العامة بأن تأخذ في الاعتبار الاستنتاجات التي تتمخض عنها أعمال لجنة التشاور والحوار. |
Les participants ont, en outre, exhorté les acteurs politiques à renoncer à tout acte ou toute déclaration susceptible d'empêcher le Gouvernement de travailler dans un climat lui permettant d'appliquer la feuille de route. | UN | وحث المشاركون كذلك العناصر الفاعلة السياسية على الامتناع عن القيام بأي عمل أو إصدار أي إعلان من شأنهما منع الحكومة من العمل في مناخ يسمح لها بتطبيق خريطة الطريق. |
ils ont également débattu des faits nouveaux survenus dans la région AsiePacifique et ont proposé qu'en l'absence d'un véritable mécanisme régional de protection des droits de l'homme en Asie, la coopération avec les organisations politiques et économiques régionales et les bureaux de l'Organisation des Nations Unies soit encouragée. | UN | وناقش المشاركون كذلك التطورات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، واقترحوا تعزيز التعاون بين المنظمات الإقليمية السياسية والاقتصادية والأمم المتحدة في ظل غياب آلية آسيوية مكتملة لحقوق الإنسان. |
ils ont en outre affirmé que la sûreté était un élément clef de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وأكد المشاركون كذلك أن الأمان عنصر أساسي في ما يتعلق باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
les participants ont également insisté sur la nécessité d'associer davantage d'ONG nationales, en particulier celles qui accueillent des programmes bénéficiant de modestes subventions du FEM. | UN | وشدد المشاركون كذلك على الحاجة إلى إشراك المزيد من المنظمات غير الحكومية الوطنية، خاصةً المنظمات التي تستضيف برامج المنح الصغيرة لمرفق البيئة العالمية. |
les participants ont également souligné qu'un apport accru pourrait faire s'enchaîner croissance économique, développement et triomphe contre la pauvreté. | UN | وأكد المشاركون كذلك على الحاجة إلى زيادة المعونة لانطلاق الدورة الحميدة للنمو الاقتصادي والتنمية والحد من الفقر. |
les participants ont également revu le processus d'examen à partir de la base et ont précisé ce faisant quel était le rôle des points de contact nationaux. | UN | وراجع المشاركون كذلك عملية الاستعراض من القاعدة إلى القمة مع توضيح دور جهات التنسيق الوطنية في هذه العملية. |
les participants ont également été informés de la réforme foncière menée en Azerbaïdjan en 1996, qui a notamment tiré parti des données satellitaires sur le géoréférencement de toutes les parcelles de terres; ces données étaient librement accessibles par Internet, notamment les informations sur la propriété des terres et la qualité des sols. | UN | وأُطلع المشاركون كذلك على الإصلاحات الزراعية التي أُجريت في أذربيجان عام 1996، والتي شملت الإسناد الجغرافي الساتلي لكل قطع من الأراضي وإمكانية الحصول على تلك المعلومات دون قيود عن طريق شبكة الإنترنت، بما في ذلك المعلومات عن ملكية الأراضي ونوعية التربة. |
les participants ont également examiné les moyens d'améliorer les méthodes de travail des commissions techniques, y compris les bonnes pratiques améliorant l'efficacité. | UN | 8 - وناقش المشاركون كذلك كيفية تحسين طرق عمل اللجان الفنية، مما يتضمن الممارسات السليمة وزيادة الكفاءة والفعالية. |
les participants ont également examiné l'existence de tensions entre la défense de certaines valeurs, probablement universelles, issues des traditions occidentales et chrétiennes et héritées du siècle des lumières, et la nécessité de prendre les particularismes culturels au sérieux. | UN | وناقش المشاركون كذلك التوتر القائم بين الدفاع عن قيم معينة، والتي من المفترض أنها قيم عالمية، ناجمة عن التقاليد الغربية والمسيحية وتقاليد عصر التنوير، ولزوم تناول السمات الثقافية المختلفة بصورة جدية. |
les participants ont également identifié les lacunes et les problèmes rencontrés dans la collecte et la diffusion d'informations de cette nature et établi une stratégie commune pour y faire face. | UN | وحدد المشاركون كذلك الثغرات والتحديات في مجال جمع وتعميم المعلومات الجنسانية ورسم استراتيجية مشتركة للتغلب على هذه التحديات. |
les participants ont en outre émis l'avis qu'un des éléments essentiels au bon fonctionnement des systèmes de contrôle était la mise en place d'un système permettant aux différents partenaires de contrôler leurs activités mutuelles. | UN | ورأى المشاركون كذلك أن إقامة نظام يمكِّن مختلف الشركاء من الاعتراض أحدهم على الآخر تشكِّل عنصراً أساسياً في النجاح في تطبيق نظم الرصد. |
les participants ont en outre souligné l'importance de mettre en commun les connaissances, les enseignements tirés de l'expérience et les pratiques optimales, par exemple en utilisant à cet effet les réseaux d'information et les systèmes d'alerte rapide. | UN | 36 - وشدد المشاركون كذلك على أهمية تبادل المعارف والتجارب والممارسات الفضلى على سبيل المثال عن طريق استخدام شبكات المعلومات ونظم الإنذار المبكر. |
les participants ont en outre souligné la nécessité d'une stratégie de mise en œuvre axée sur la prévention des conflits ou de leur récurrence. | UN | ٢٤ - وشدد المشاركون كذلك على ضرورة وضع استراتيجية تقوم على الهدف المتمثل في منع نشوب النزاعات أو تفادي الانتكاس إلى دائرة النزاع. |
34. ils ont également examiné les moyens d'évaluer de façon plus précise les capacités locales de réaction afin d'améliorer l'adaptation à l'échelle locale. | UN | 34- وناقش المشاركون كذلك سبل التقييم الدقيق للقدرات المحلية على التصدي لتغير المناخ من أجل تحسين التكيف معه على المستوى المحلي. |
ils ont également souligné que le mur remettait directement et gravement en question la ligne de démarcation de l'armistice reconnue à l'échelle internationale et qu'il constituait une violation de la lettre et de l'esprit de la Feuille de route, créant sur le terrain un précédent qui prédéterminerait l'issue de toutes négociations à venir sur un statut permanent. | UN | ولقد شدّد المشاركون كذلك على ذلك التحدي المباشر والخطير الذي يفرضه الحاجز على خط الهدنة الفاصل المعترف به دوليا، وانتهاك خريطة الطريق نصا وروحا، وإيجاد حقائق جديدة على أرض الواقع من شأنها أن تحدد مسبقا نتيجة أي مفاوضات مستقبلية بشأن المركز الدائم. |
ils ont également noté qu'il fallait élargir encore le rôle consistant pour la Commission à attirer l'attention sur les conséquences à long terme de la crise de l'Ébola sur la sécurité, la reprise économique, la cohésion sociale et les institutions politiques des pays touchés, ainsi que sur la question des flux financiers illicites. | UN | ولاحظ المشاركون كذلك ضرورة زيادة تعزيز دور اللجنة في توجيه الانتباه إلى الآثار البعيدة المدى لأزمة فيروس الإيبولا على الأمن والانتعاش الاقتصادي والتماسك الاجتماعي والمؤسسات السياسية في البلدان المتضررة، وكذلك على مسألة التدفقات المالية غير المشروعة. |
ils ont en outre noté que leurs pays respectifs ont besoin d'une assistance financière et de personnel qualifié à cet effet. | UN | وأشار المشاركون كذلك إلى أنهم يحتاجون إلى مساعدة مالية وأفراد مؤهلين، من أجل معالجة مسألة الاحترار العالمي في بلدانهم. |
des participants ont également demandé s'il convenait que le comité proposé concernant les conflits d'intérêt soit indépendant et ne comprenne pas de membres du Bureau ou du Groupe. | UN | وتساءل المشاركون كذلك عما إذا كان ينبغي للجنة المقترحة المعنية بتضارب المصالح أن تكون مستقلة وأن لا تشمل أعضاء المنبر أو الفريق. |
les participants ont par ailleurs été informés oralement des conclusions d'analyses et de recherches politiques sur les incidences des conflits sur les ressources naturelles, notamment de celles des guerres civiles et des guerres de sécession, qui, ces 20 dernières années, ont eu des incidences néfastes dans plusieurs pays pauvres en développement riches en ressources naturelles. | UN | 20 - واستمع المشاركون كذلك إلى الاستنتاجات التي خلصت إليها بعض التحليلات والبحوث السياسية الجارية المتعلقة بأثر الصراع على الموارد الطبيعية، بما في ذلك الحروب الأهلية والحروب الانفصالية، التي أثّـرت بشكل سلبي خلال العقدين الماضيين على عدد من البلدان النامية الفقيرة ولكن الغنية بمواردها الطبيعية. |