ويكيبيديا

    "المشاركين بأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux participants que
        
    • les participants que
        
    • participants ont estimé que
        
    • participant à l
        
    • participants que l
        
    • aux participants qu
        
    • participants indiquant que
        
    Enfin, je rappelle aux participants que notre séance est retransmise dans son intégralité et peut être suivie du monde entier. UN وأخيرا، أود أن أذكر المشاركين بأن الاجتماع بالكامل مسجل ويمكن متابعته في جميع أنحاء العالم.
    Le Président a rappelé aux participants que la séance était consacrée au renforcement des capacités, thème prioritaire pour tous les pays en développement. UN وذكَّر الرئيس المشاركين بأن الجلسة مكرسة لبناء القدرات، وهي مسألة ذات أولوية بالنسبة للبلدان النامية كافة.
    Le représentant de la Palestine a rappelé aux participants que le Premier Ministre israélien avait félicité l'armée israélienne d'avoir assassiné un responsable palestinien. UN وذكَّر المشاركين بأن رئيس وزراء إسرائيل هنأ الجيش الإسرائيلي على اغتياله مسؤول فلسطيني.
    Ils ont rappelé à tous les participants que le principal but de l'article 13 était la pratique de la spiritualité autochtone. UN وذكّروا جميع المشاركين بأن الهدف الرئيسي من المادة 13 يتمثل في ممارسة السكان الأصليين لروحانيتهم.
    Il a clos la séance en rappelant à tous les participants que le Comité examinerait les propositions et adopterait ses recommandations à la fin de la session. UN واختتم اللقاء بتذكيد جميع المشاركين بأن اللجنة سوف تعيد النظر في المقترحات المقدمة وسوف تعتمد التوصيات في نهاية الدورة.
    Lors du débat qui a suivi, tous les participants ont estimé que le résumé du Président rendait compte avec exactitude des débats de la réunion. UN وفيما دار من مناقشات بعد ذلك أقر جميع المشاركين بأن موجز الرئيس هو انعكاس دقيق لنتائج المناقشات التي دارت في الاجتماع.
    Il a rappelé également aux participants que toutes les décisions seraient prises par consensus. UN كما ذكّر المشاركين بأن جميع القرارات ستعتمد بتوافق الآراء.
    Un représentant autochtone a rappelé aux participants que le mot ajouté figurait déjà dans le texte espagnol. UN وذكّر ممثل للسكان الأصليين المشاركين بأن هذه الإضافة واردة بالفعل في النص الإسباني.
    M. Charles a rappelé aux participants que 2004 marquait le bicentenaire de l'abolition de l'esclavage et de l'indépendance d'Haïti. UN وذكَّر السفير شارل المشاركين بأن عام 2004 يصادف الذكرى المائتين لإلغاء الرق في هايتي ولاستقلالها.
    Je rappelle également aux participants que l'Assemblée générale a décidé que chaque orateur disposera de cinq minutes pour faire une déclaration pendant le Sommet du Millénaire. UN وأود أيضا أن أذكِّر المشاركين بأن الجمعية العامة قررت أن يكون للمتكلم خمس دقائق يدلي فيها ببيانه خلال مؤتمر قمة الألفية.
    Pour leur part, les SNPS ont rappelé aux participants que leur rôle ne se limitait pas au placement des boursiers mais qu’ils étaient tenus aussi d’offrir un ensemble de services comportant des fonctions administratives et le suivi des boursiers. UN قامت الوكالات الوطنية للتنسيب واﻹشراف بتذكير المشاركين بأن دورها لا يقتصر على التنسيب فقط وأنها تقدم بالفعل خدمة كاملة تشمل المهام اﻹدارية ورصد الزملاء.
    Le Chef du Service de la science et de la technologie de la CNUCED a rappelé aux participants que le savoir et les ressources mondiales étaient importants mais qu'ils ne sauraient être correctement mis à profit en l'absence des capacités et compétences nécessaires à l'échelle nationale. UN وذكَّر رئيس قسم العلوم والتكنولوجيا في الأونكتاد المشاركين بأن المعارف والموارد العالمية وإن كانت مهمة فهي لا يمكن استخدامها بفعالية من دون القدرات والمهارات المحلية اللازمة لذلك.
    Précisant que l'une des priorités du Groupe de travail avait consisté à examiner l'état d'avancement de la mise en œuvre des dispositions relatives à la revitalisation des travaux de l'Assemblée, il a expliqué aux participants que le Groupe de travail avait publié un bilan actualisé qui serait joint en annexe de son rapport final. UN وإذ لاحظ الرئيس أن إحدى أولويات الفريق العامل تمثلت في استعراض حالة تنفيذ الأحكام المتعلقة بتنشيط أعمال الجمعية، أعلم المشاركين بأن الفريق العامل قد أصدر قائمة جرد مستكملة سترفق بتقريره النهائي.
    Évoquant le projet de déclaration dont ce dernier était saisi, elle a informé les participants que le programme de travail comporterait trois tables rondes thématiques, réunissant 17 intervenants. UN وفيما يتعلق بمشروع الإعلان المعروض على الفريق العامل، أبلغت المشاركين بأن برنامج العمل سيتضمن ثلاث حلقات نقاش مواضيعية يشارك فيها 17 متحاوراً.
    Le Président du groupe consultatif a informé les participants que les tableaux reproduits dans ce document avaient valeur d'illustration. UN وأبلغ رئيس الفريق الاستشاري المشاركين بأن تلك الصيغ قد أُدرجت في الوثيقة لغرض التوضيح.
    M. Doek a rappelé à tous les participants que la violence contre les enfants pouvait avoir des incidences dramatiques et conduire les victimes à commettre euxmêmes plus tard des actes de violence. UN وقد قام السيد دويك بتذكيد جميع المشاركين بأن أثر العنف على الأطفال قد يكون مأساوياً ويؤدي تحويل الضحايا إلى جناة يمارسون العنف في المستقبل.
    L'Ambassadeur Jakubowski a assuré les participants que leurs préoccupations seraient transmises au Bureau de la Commission lors de ses réunions intersessions en 2000. UN وطمأن السفير جاكوبوفيسكي المشاركين بأن شواغلهم ستحال إلى مكتب اللجنة أثناء اجتماعاته التي ستعقد بين الدورات في عام 2000.
    94. L'Ambassadeur Jakubowski a assuré les participants que le Bureau s'efforcerait de parvenir à une interprétation plus claire du paragraphe 30 du rapport du Groupe de travail. UN 95- وطمأن السفير جاكوبوفيسكي المشاركين بأن المكتب سيسعى جاهداً لتقديم تفسير أوضح للفقرة 30 من تقرير الفريق العامل.
    Lors du débat qui a suivi, tous les participants ont estimé que le résumé du Président rendait compte avec exactitude des débats de la réunion. UN وفيما دار من مناقشات بعد ذلك أقر جميع المشاركين بأن موجز الرئيس هو انعكاس دقيق لنتائج المناقشات التي دارت في الاجتماع.
    17. Tous les membres du CCS participant à l'initiative ont déclaré avoir mis en place des politiques de lutte contre la corruption ou la fraude. UN 17- وأفاد جميع أعضاء مجلس الرؤساء المشاركين بأن لديهم سياسات لمكافحة الفساد أو الاحتيال.
    Elle a signalé le caractère inadapté des lois et rappelé aux participants qu'ils assistaient à la première des deux journées de débat général dont la seconde serait consacrée, en 2001, à d'autres formes de violence contre les enfants. UN وذكرت التشريعات غير الملائمة، وذكّرت المشاركين بأن المناقشة ليست إلا الأولى من اثنتين إذ أن المناقشة في يوم المناقشة السنوي لعام 2001 ستتناول أشكالا أخرى من أشكال العنف ضد الأطفال.
    2008-2009 (estimation) : 70 % des participants indiquant que le niveau de leurs connaissances a augmenté UN التقديرات للفترة 2008 - 2009: إقرار 70 في المائة من المشاركين بأن معارفهم قد زادت

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد