Le Conseil s'est attaché à corriger les anomalies et à présenter des options à un stade précoce ainsi qu'à communiquer avec les participants aux projets pour clarifier à l'avance les questions. | UN | وركّز المجلس على حل التناقضات وطرح خيارات في مرحلة مبكِّرة والتواصل مع المشاركين في المشاريع لتوضيح القضايا سلفاً. |
Le Conseil a remanié divers outils méthodologiques susceptibles d'aider les participants aux projets à concevoir et élaborer des méthodes | UN | نقّح المجلس أدوات منهجيات شتى لمساعدة المشاركين في المشاريع على تصميم وتطوير المنهجيات |
19. Encourage les participants aux projets à élaborer et à présenter des programmes d'activités; | UN | 19- يشجع المشاركين في المشاريع على إعداد وتقديم برامج للأنشطة؛ |
Un renforcement de la capacité du secrétariat d'élaborer des projets de recommandation et de décision était nécessaire compte tenu du doublement escompté des demandes à traiter et de l'accroissement des interactions avec des participants aux projets. | UN | ويلزم زيادة النهوض بقدرة الأمانة على إعداد مشروعات توصيات ومقررات في ضوء ما يُتوقع من تَضَاعفٍٍ لعدد الحالات التي سيُنظر فيها وزيادةٍ في الاتصالات الموثَّقة مع المشاركين في المشاريع من خلال الأمانة. |
32. Pour aider les participants à des projets à proposer de nouvelles méthodes, le Conseil: | UN | 32- بغية تيسير اقتراح المشاركين في المشاريع لمنهجيات جديدة، وافق المجلس على ما يلي: |
La structure de ces méthodes a encore été simplifiée en vue d'en faciliter l'emploi par une communauté plus large de participants aux projets de faible ampleur. | UN | وازداد تبسيط هيكل المنهجيات لتيسير استخدامها من جانب مجموعة أوسع من المشاركين في المشاريع الصغيرة. |
Poursuivre la mise au point d'outils méthodologiques génériques et faciles à utiliser qui puissent aider les participants aux projets à concevoir ou appliquer des méthodes et, partant, qui confèrent à celles-ci un caractère cohérent et suffisamment simple | UN | زيادة تطوير الأدوات المنهجية العامة والسهلة الاستخدام والتي يمكن أن تساعد المشاركين في المشاريع على تصميم أو تطبيق المنهجيات ومن ثم ضمان بساطتها واتساقها |
Il a aussi rationalisé plusieurs étapes de la procédure, institué des procédures pour développer les interactions avec les participants aux projets en relation avec les méthodes, et renforcé le rôle du secrétariat. | UN | كما قام بتبسيط عدة خطوات في العملية، ووضع إجراءات لإحداث المزيد من التفاعل مع المشاركين في المشاريع بشأن المنهجيات، وتدعيم دور الأمانة. |
41. Le Conseil a introduit une procédure accélérée pour la soumission et l'examen des demandes de précisions présentées par les participants aux projets. | UN | 41- وأدخل المجلس عملية ل " تسريع " تقديم الإيضاحات المطلوبة من المشاركين في المشاريع والنظر فيها. |
38. Encourage les participants aux projets, les parties prenantes et les experts à tirer parti du < < Bazar du MDP > > et à donner leur avis sur les moyens de l'améliorer; | UN | 38- يشجع المشاركين في المشاريع وأصحاب المصلحة والخبراء على الاستفادة من السوق الخيرية لآلية التنمية النظيفة وتقديم تعليقات لتحسينها؛ |
b) Il a amélioré la communication avec les participants aux projets concernant l'objet des réexamens et des corrections. | UN | (ب) حسّن من الاتصالات مع المشاركين في المشاريع بشأن نطاق الاستعراضات والتصويبات. |
b) Clarification concernant tout changement d'entité indépendante accréditée par les participants aux projets; | UN | (ب) توضيح بشأن تغيير المشاركين في المشاريع الكيانَ المستقل المعتمد؛ |
b) D'entreprendre des travaux d'analyse fondamentale dans les domaines où des instruments ou des conseils spécifiques pourraient aider les participants aux projets à préparer des méthodes nouvelles (par exemple, dans le domaine de l'efficacité énergétique du côté de la demande). | UN | (ب) القيام بعمل أساسي تحليلي في مجالات يمكن أن يساعد فيها وضع أدوات أو إرشادات خاصة على تسهيل عمل المشاركين في المشاريع عند إعداد منهجيات جديدة (في مجال كفاءة الطاقة من حيث الطلب على سبيل المثال). |
La plupart des projets du FIDA opèrent dans des régions où les mécanismes institutionnels sont fragiles : de ce fait, la méthode de création de capacités appliquée par le Bureau des services d'appui aux projets, qui privilégie l'indispensable efficacité opérationnelle et la viabilité technique, est bien conforme à la volonté du FIDA de s'assurer que des avantages tangibles atteignent bien les participants aux projets. | UN | وغالبية مشاريع الصندوق تدور في مناطق ذات آليات مؤسسية ضعيفة؛ ومن ثم، فإن نهج مكتب خدمات المشاريع في تناول بناء القدرات، الذي يسلط الضوء على الكفاءة التشغيلية والصلاحية التقنية، يشكل أساس هدف الصندوق المتمثل في كفالة حصول المشاركين في المشاريع على فوائد ملموسة. |
des participants aux projets de faible ampleur réalisés au titre du MDP; | UN | - المشاركين في المشاريع الصغيرة لآلية التنمية النظيفة؛ |
Des entités opérationnelles désignées ou des participants aux projets sous la forme de dispositions réglementaires ou de régimes d'assurance, en vue de réduire les risques perçus; | UN | - سياسات التنظيم/التأمين للكيانات التشغيلية المعينة أو المشاركين في المشاريع لتقليل المخاطر الملموسة؛ |
c) Tenir compte des apports des organisations internationales compétentes et des Parties concernées, en sus des participants aux projets et des entités opérationnelles désignées, dans son processus décisionnel; | UN | (ج) مراعاة آراء المنظمات الدولية ذات الصلة، والأطراف المعنيين، إضافة إلى المشاركين في المشاريع والكيانات التشغيلية المعيّنة، في سياق عملية اتخاذه للقرارات؛ |
60. Au paragraphe 89, relatif aux assureurs, les réassureurs ne sont pas mentionnés alors que pour de nombreux participants à des projets, les mécanismes de réassurance sur le marché international revêtent une très grande importance. | UN | ٠٦ - وذكر أن الفقرة ٩٨ المتعلقة بالمؤمنين لم تتضمن أي ذكر لشركات اعادة التأمين على الرغم من أن اعادة التأمين في السوق الدولية هامة جدا للعديد من المشاركين في المشاريع. |
53. En conclusion, la Présidente a remercié tous les participants à des projets, les acteurs et les Parties qui avaient soutenu l'application conjointe, ainsi que les membres et membres suppléants du Comité de supervision, en particulier le Coprésident, qui avaient beaucoup contribué au succès du Comité pendant la période considérée. | UN | 53- وفي الختام شكر الرئيس جميع المشاركين في المشاريع وأصحاب المصلحة والأطراف على دعمهم للتنفيذ المشترك، وشكر أعضاء اللجنة المشتركة وأعضائها المناوبين، ولا سيما المتشاركون منهم في الرئاسة الذين أسهموا إلى حد كبير في نجاح اللجنة المشتركة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les programmes de long terme visent principalement à assurer aux victimes de la traite des êtres humains qui participent au projet l'intégration dans la société et dans l'emploi. | UN | والهدف الرئيسي من البرامج الطويلة الأجل هو كفالة التكامل الاجتماعي وتكامل العمالة لضحايا الاتجار بالبشر المشاركين في المشاريع. |
b) Définissent les moyens de conférer aux participants au projet le droit de stocker du dioxyde de carbone dans un espace poreux souterrain et d'y avoir accès; | UN | (ب) تحدد الوسائل التي يمكن بها تخويل المشاركين في المشاريع حقوق تخزين ثاني أكسيد الكربون في الفراغات المسامية الأرضية والوصول إليها؛ |
d) Dans 15 cas (4,9 %), les unités demandées ont été délivrées après examen par le Conseil d'une demande de réexamen et communication d'informations complémentaires par le participant au projet et/ou l'entité opérationnelle désignée (7 230 284 URCE au total); | UN | (د) مُنج الإصدار في 15 حالة (4.9 في المائة) بعد أن نظر المجلس في طلب بإجراء استعراض وفي معلومات إضافية من المشاركين في المشاريع و/أو الكيانات التشغيلية المعينة (بلغ المجموع 284 230 7 وحدة خفض معتمد)؛ |
Pour procéder à cette vérification, [l'organe d'accréditation] [le conseil exécutif] peut demander des informations complémentaires à l'entité opérationnelle concernée et/ou aux participants aux projets, selon que de besoin. | UN | 34 - لـ [هيئة الإعتماد] [المجلس التنفييذي] لدى إستعراض الكيانات التشغيلية المعينة، طلب المزيد من المعلومات منها و/أو من المشاركين في المشاريع حسبما تدعو الضرورة. |