ويكيبيديا

    "المشاركين قد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • participants ont
        
    • participants avaient
        
    Cela dit, les participants ont reconnu que le rôle du Président de l'Assemblée générale était primordial car il lui conférait l'autorité nécessaire. UN ومع هذا، فإن المشاركين قد اتفقوا على أن دور رئيس الجمعية العامة حاسم وضروري في مجال توفير القيادة الشاملة لهذه الهيئة.
    Avant tout, les participants ont tous reconnu que la prolifération des missiles est un problème et un risque pour la stabilité et la sécurité internationales. UN أولهما وأهمهما أن جميع المشاركين قد اعترفوا بأن انتشار القذائف مشكلة وتهديد للاستقرار والأمن الدوليين.
    Les participants doivent présenter des statistiques sur une base trimestrielle et je me réjouis particulièrement de pouvoir dire que tous les participants ont communiqué leurs statistiques pour 2005. UN وعلى المشاركين أن يقدموا إحصائيات على أساس فصلي، ويسعدني بصورة خاصة أن أبلغكم أن جميع المشاركين قد قدموا الإحصائيات عن عام 2005.
    On notera que les participants avaient été parfaitement informés de l'allocation journalière de subsistance qu'ils toucheraient pour la durée de leur séjour à Genève. UN وينبغي ملاحظة أن المشاركين قد أحيطوا علماً بشكل وافٍ عن استحقاقهم من بدل الإقامة اليومي أثناء مكوثهم في جنيف.
    La Conférence des Parties devait pourtant s'attacher à conclure un accord à la présente session parce que les participants avaient promis de le faire - faisant ainsi naître l'espoir d'un règlement des questions en suspens - afin de rendre opérationnel le Protocole de Kyoto. UN إلا أنه يتعين على المؤتمر أن يتوصل إلى اتفاق في هذه الدورة: لأن المشاركين قد وعدوا بأن يفعلوا ذلك، وقد زاد هذا من الآمال في حل القضايا المتبقية، من أجل تنفيذ بروتوكول كيوتو.
    Si certains participants ont souligné l'ampleur des incertitudes concernant la voie vers l'après-2014, d'autres ont fait valoir qu'il était possible que des opportunités de créer un système politique relativement stable et moins exclusif se fassent jour. UN ومع أن بعض المشاركين قد أشاروا إلى الضبابية الكبيرة التي تكتنف الطريق المؤدي إلى فترة ما بعد عام 2014، فقد ذكر آخرون إمكانية أن تسنح فرص لإقامة نظام سياسي أكثر شمولا للجميع ومستقر إلى حد ما.
    Toutefois les participants ont répété que l'aide d'urgence seule ne permettra pas un développement durable du peuple palestinien. UN غير أن المشاركين قد أعادوا القول أن المساعدات الطارئة وحدها لن توفر التطور المستدام للشعب الفلسطيني.
    Le rapport de cette conférence précise que la plupart des participants ont approuvé cette conclusion qui porte le numéro 14. UN يذكر تقرير المؤتمر أن " معظم المشاركين " قد اتفقوا على الاستنتاج.
    Si les participants ont évoqué la responsabilité des auteurs de tels actes, cette question n'était pas le sujet principal de l'atelier. UN 3 - وعلى الرغم من أن المشاركين قد علقوا على موضوع مساءلة الجناة، فإن ذلك لم يكن هو الموضوع الرئيسي لحلقة العمل.
    Note que les participants ont mis en lumière certains grands problèmes associés à l'apatridie qui sont communs aux États de la région et au-delà. UN يُسلّط الضوء على أن المشاركين قد وصفوا بعض التحديات المشتركة الرئيسية التي تواجهها الدول فيما يتعلق بحالات انعدام الجنسية في جميع أنحاء المنطقة وخارجها.
    Par conséquent, certains participants ont fait valoir qu'au lieu de bénéficier d'une aide pour défendre leurs droits, les civils innocents pouvaient être doublement victimes. UN ولذا، فإن بعض المشاركين قد أكدوا على أن المدنيين الأبرياء قد يقعون ضحايا مرتين، بدل الحصول على المساعدة للدفاع عن حقوقهم.
    Les participants ont relevé que s'il était essentiel que soit fournie sans retard une assistance humanitaire d'urgence, celle-ci ne saurait remplacer le développement à long terme. UN وصرح بأن المشاركين قد لاحظوا أن المساعدة الإنسانية الطارئة المقدمة في حينها لها أهمية بالغة، ومع هذا، فإن هذه المساعدة لا يمكن لها أن تكون بديلا للتنمية الطويلة الأجل.
    En dépit des divergences de vues concernant la façon de traiter la question de l'espace, tous les participants ont une même compréhension de la situation, à savoir que la tâche consistant à prévenir l'implantation d'armes dans l'espace et à préserver la sécurité dans l'espace va dans le sens des intérêts de tous les pays. UN وعلى الرغم من أن المشاركين قد تختلف آراؤهم بشأن كيفية معالجة مسألة الفضاء الخارجي، فجميعهم لديهم تفهم مشترك بأن مهمة منع تسليح الفضاء الخارجي وإبقائه آمناً هي في مصلحة البلدان كافةً.
    Bien qu'une telle proposition fût à l'étude dans le cadre d'instances officielles, certains participants ont insisté sur le fait qu'on avait sans doute plus à perdre qu'à gagner en apportant des amendements à ce Traité. UN وبينما نوقش هذا المقترح في محافل رسمية، فإن بعض المشاركين قد أصروا على أن فتح الباب أمام تعديل هذه المعاهدة سيؤدي إلى تحقيق خسائر أكثر مما يحققه من مكاسب.
    En outre, les participants ont en particulier souhaité qu'un soutien soit apporté aux initiatives régionales afin de renforcer le rôle des institutions nationales de défense des droits de l'homme dans la région. UN وفضلاً عن ذلك، ومن اللافت بوجه خاص، أن المشاركين قد دعوا إلى تأييد المبادرات الإقليمية لدعم دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في المنطقة.
    En dépit de différences dues à la spécificité des approches nationales, les participants ont relevé que les stratégies réussies ont plusieurs éléments en commun. UN ورغم الاختلاف على صعيد النهُج الوطنية بسبب تفاوت الظروف الخاصة بكل بلد، فإن المشاركين قد أشاروا إلى أن الاستراتيجيات الناجحة تلتقي في عدد من الإجراءات المشتركة بينها.
    L’étude a révélé que les participants avaient assimilé et appliqué les principes exposés lors des séminaires et que l’accès de la population à la justice s’était amélioré. UN وكشفت الدراسة أن المشاركين قد استوعبوا وطبقوا المبادئ التي قدمت أثناء الحلقات الدراسية، وأن وصول السكان إلى العدالة قد تحسن.
    Cela étant, il est apparu que les participants avaient parfois éprouvé des difficultés de compréhension au sujet de certains points précis, en particulier les courants de l'aide publique au développement et le problème de la dette. UN غير أنه، في بعض المواضيع الفرعية المحددة، رئي أن المشاركين قد واجهوا صعوبة في استيعاب المسائل المطروحة، وخاصة في فهم تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية ومشكلة الديون.
    Il a par ailleurs relevé que les participants avaient fait un certain nombre d'observations au sujet du rythme d'examen des questions mais qu'ils n'étaient guère disposés à changer quoi que ce soit à la pratique suivie à l'égard des points laissés en suspens. UN كما لاحظ الرئيس أن المشاركين قد طرحوا عدداً من النقاط فيما يتعلق بتواتر بنود جدول الأعمال، إلا أنهم أبدوا عدم رغبة في إجراء تغييرات في الممارسة المتبعة حالياً بشأن البنود المعلقة.
    Il a par ailleurs relevé que les participants avaient fait un certain nombre d'observations au sujet du rythme d'examen des questions mais qu'ils n'étaient guère disposés à changer quoi que ce soit à la pratique suivie à l'égard des points laissés en suspens. UN كما لاحظ الرئيس أن المشاركين قد طرحوا عدداً من النقاط فيما يتعلق بتواتر بنود جدول الأعمال، إلا أنهم أبدوا عدم رغبة في إجراء تغييرات في الممارسة المتبعة حالياً بشأن البنود المعلقة.
    Au 30 novembre, tous les participants avaient remplis leurs obligations en matière de statistiques pour 2012 et le Groupe de travail avait mené à bien les analyses relatives à 36 participants pour 2011. UN وفي 30 تشرين الثاني/نوفمبر، كان جميع المشاركين قد أوفوا بالتزاماتهم الإحصائية لعام 2012 وأكمل الفريق العامل المعني بالإحصاءات تحليل بيانات إحصائية قدّمها 36 مشاركا منذ عام 2011.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد