Un certain nombre de projets de démonstration destinés à promouvoir des solutions de remplacement du DDT ont été financés et mis en œuvre avec succès. | UN | وجرى تمويل عدد من المشاريع الإرشادية من أجل الترويج للبدائل المستدامة لمادة الـ دي دي تي وتنفيذها بنجاح. |
C'est le cas en particulier de la promotion de projets de démonstration, qui portent à l'attention des responsables nationaux les corrélations mutuellement avantageuses existant entre la gestion de ressources naturelles et la réduction de la pauvreté. | UN | وثمة مثال على ذلك هو تشجيع المشاريع الإرشادية التي توجه انتباه صانعي القرارات على الصعيد الوطني إلى الصلة الإيجابية دائما بين إدارة الموارد الطبيعية والحد من الفقر. |
Plusieurs représentants ont souligné le rôle du Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal dans la fourniture de cette assistance, notamment par le biais de projets de démonstration. | UN | وشدد العديد من الممثلين على دور الصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال في تقديم المساعدة بشتى السبل بما فيها الشروع في تنفيذ المشاريع الإرشادية. |
Le Secrétariat pour la paix a procédé à une évaluation des projets pilotes d'indemnisation exécutés à l'intérieur du pays. | UN | وقد شرعت أمانة السلام في تقييم المشاريع الإرشادية للتعويضات المنفذة داخل البلد. |
Les projets pilotes et les pratiques exemplaires sont importants pour la formation et le renforcement des capacités des décideurs et des chargés de projets. | UN | تشكِّل المشاريع الإرشادية وأفضل الممارسات مساهمة هامة في تدريب صانعي القرارات ومديري المشاريع وبناء قدراتهم. |
Elle diffusera les résultats des travaux de recherche et mènera des projets expérimentaux pour illustrer les avantages des méthodes de production industrielle efficientes, propres et sûres sur les plans écologiques, économiques et sociaux, afin d'encourager le secteur public et le secteur privé à choisir des politiques et des investissements favorisant un recours accru à ces méthodes; | UN | وسينشر البرنامج الفرعي نتائج البحوث ويقيم المشاريع الإرشادية لإيضاح فوائد أساليب الإنتاج الصناعي المتسمة بالكفاءة والنظافة والسلامة، من وجهة النظر البيئية والاقتصادية والاجتماعية، لتنشيط السياسات العامة والخاصة وخيارات الاستثمار من أجل تطبيق هذه الأساليب على نطاق أوسع؛ |
Il a également supposé que le coût de ces projets de démonstration serait deux fois plus élevé que celui des projets d'élimination normaux, par suite d'éléments de construction plus précis et de l'ajout des stations de surveillance de la température et de contrôle de puissance. | UN | كما افترض أن تكلفة هذه المشاريع الإرشادية ستزيد بمقدار الضعف عن مشاريع التخلص التدريجي العادية نتيجة لإدراج عناصر بناء إضافية، وإضافة محطات لرصد درجات الحرارة والطاقة. |
Grâce aux progrès de la technologie, à l'augmentation graduelle de la capacité installée et à de nombreux projets de démonstration exécutés dans les années 90, le marché a pu se développer et les coûts d'exploitation ont sensiblement diminué avec le temps. | UN | وساهم تطور التكنولوجيا، واتساع نطاق القدرة الإنتاجية على الصعيد العالمي بشكل تدريجي، فضلا عن العديد من المشاريع الإرشادية التي نُفذت خلال التسعينات، في تنمية سوق الطاقة الشمسية الفلطاضوئية. |
S'inspirer des projets de démonstration | UN | :: الاستفادة من المشاريع الإرشادية |
Les activités essentielles comprendront des projets de démonstration, des activités de mobilisation et de sensibilisation quant à l'importance de l'énergie aux fins du développement durable et une participation aux activités d'établissement des politiques et de la législation; | UN | وستشمل الأنشطة الرئيسية المشاريع الإرشادية والدعوة والتوعية بأهمية الطاقة للتنمية المستدامة والمشاركة في وضع السياسات والتشريعات؛ |
Les activités essentielles comprendront des projets de démonstration, des activités de mobilisation et de sensibilisation quant à l'importance de l'énergie aux fins du développement durable et une participation aux politiques et à la législation; | UN | وستشمل الأنشطة الرئيسية المشاريع الإرشادية والدعوة والتوعية بأهمية الطاقة للتنمية المستدامة والمشاركة في وضع السياسات والتشريعات؛ |
Trois Parties ont estimé qu'il était possible et important de suivre les progrès accomplis; une a jugé prématuré de suivre les progrès et une autre était d'avis que les progrès ne pouvaient être suivis qu'au moyen d'indicateurs de résultats précis mais sommaires, tels que le nombre de projets de démonstration lancés ou de personnes formées. | UN | ورأت ثلاثة أطراف أن رصد التقدم ممكن وهام، ورأى طرف واحد أن من السابق لأوانه رصد التقدم، ورأى آخر أنه لا يمكن رصد التقدم إلا مع وجود مؤشرات إنتاج محددة ولكن ذات مستوى منخفض، مثل عدد المشاريع الإرشادية التي شرع فيها أو عدد الأشخاص الذين تم تدريبهم. |
Un certain nombre de projets de démonstration destinés à promouvoir des solutions de remplacement du DDT ont été financés et mis en œuvre avec succès. | UN | 15 - وجرى تمويل عدد من المشاريع الإرشادية للترويج لاستخدام البدائل المستدامة لمادة الـ دي دي تي على المستوى الدولي وتفيذها بنجاح. |
Dans le cadre du sous-programme, le PNUE diffusera les résultats de recherches et mènera des projets de démonstration pour souligner les avantages des méthodes de production industrielle efficientes, propres et sûres sur les plans écologiques, économiques et sociaux, afin d'encourager le secteur public et le secteur privé à choisir des politiques et des investissements favorisant un recours accru à ces méthodes; | UN | وسينشر البرنامج الفرعي نتائج البحوث ويقيم المشاريع الإرشادية لإيضاح فوائد أساليب الإنتاج الصناعي المتسمة بالكفاءة والنظافة والسلامة، من وجهة النظر البيئية والاقتصادية والاجتماعية، لتنشيط السياسات العامة والخاصة وخيارات الاستثمار من أجل تطبيق هذه الأساليب على نطاق أوسع؛ |
Ces ressources serviraient à créer une synergie de type nouveau entre les moyens et les compétences du secteur public, des ONG et du secteur privé à l'aide de projets pilotes de démonstration. | UN | والفكرة هي استخدام ذلك التمويل بغية إيجاد تفاعل بين موارد وكفاءات الحكومة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص من خلال المشاريع الإرشادية النموذجية. |
Les participants ont relevé la nécessité de financer des activités en faveur des jeunes et de leur apporter un appui technique, de même que celle de donner plus d'ampleur aux projets pilotes existants. | UN | 11 - وأشار المشاركون إلى الحاجة إلى توفير التمويل والدعم التقني لعمل الشباب وإلى زيادة حجم المشاريع الإرشادية القائمة. |
Ces projets pilotes visaient à établir des estimations des émissions causées par le déboisement pour les années de référence 1990, 2000 et 2005, ainsi que des estimations régionales de la dégradation des forêts. | UN | وكان الغرض من المشاريع الإرشادية هو وضع إسقاطات للانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات، لسنوات خط الأساس 1990 و2000 و 2005، مقترنة بإسقاطات إقليمية للتدهور. |
Plans d'action relatifs aux stratégies d'aménagement urbain pour huit villes, y compris des projets pilotes : Homa Bay, Bukoba, Kisumu, Entebbe, Kampala, Jinja, Mwanza et Musoma | UN | خطط عمل لإستراتيجية تنمية المدن لفائدة ثماني مدن، بما في ذلك المشاريع الإرشادية - خليج هوما، بوكوبا، كيسومو، أنتيبي، كامبالا، جنجا، موانزا، وموسوما |
Les agences spatiales et l'ONU doivent promouvoir des projets pilotes de surveillance spatiale portant sur la qualité de l'air et l'aménagement du territoire de sorte que ces projets produisent des résultats importants et favorisent l'utilisation de systèmes de surveillance spatiale dans le monde entier. | UN | من الضروري أن تشجّع وكالات الفضاء والأمم المتحدة المشاريع الإرشادية الخاصة بنظم رصد نوعية الهواء وتخطيط استخدام الأراضي القائمة على الفضاء، بغية تحقيق أثر قوي والنهوض على نحو فعّال بنظم الرصد الفضائية على الصعيد العالمي. |
Elle diffusera les résultats des travaux de recherche et mènera des projets expérimentaux pour illustrer les avantages des méthodes de production industrielle efficientes, propres et sûres sur les plans écologiques, économiques et sociaux, afin d'encourager le secteur public et le secteur privé à choisir des politiques et des investissements favorisant un recours accru à ces méthodes; | UN | وسينشر البرنامج الفرعي نتائج البحوث ويقيم المشاريع الإرشادية لإيضاح فوائد أساليب الإنتاج الصناعي المتسمة بالكفاءة والنظافة والسلامة، من وجهة النظر البيئية والاقتصادية والاجتماعية، لتنشيط السياسات العامة والخاصة وخيارات الاستثمار من أجل تطبيق هذه الأساليب على نطاق أوسع؛ |