Les projets de coopération conçus par la suite ont, à leur tour, encouragé l'ONUDI à fournir davantage de services. | UN | كما إنَّ المشاريع التعاونية الناتجة عن ذلك، أفضت، بدورها، إلى الحصول على مزيد من الخدمات من اليونيدو. |
En tant qu'État qui préside le Conseil des États de la mer Baltique (CEB), l'Estonie met un fort accent sur les projets de coopération dans ce domaine. | UN | وتشدد إستونيا، بصفتها الدولة التي تترأس مجلس دول بحر البلطيق، على المشاريع التعاونية في هذا المجال. |
Le Ministre du commerce, pour sa part, aide les survivantes à entrer dans des coopératives afin de devenir autonomes sur le plan financier. | UN | وتساعد وزارة التجارة من جهتها النساء الناجيات على المشاركة في المشاريع التعاونية ليحصلن على استقلالهن المادي. |
La mise en œuvre de projets de collaboration internationale aussi encourageants nécessiterait toutefois la création de partenariats public-privé. | UN | وجرى التشديد على أن تشجيع هذه المشاريع التعاونية الدولية الإيجابية يقتضي تكوين شراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Considérant l'expérience acquise en matière de projets coopératifs internationaux, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الخبرات المكتسبة في المشاريع التعاونية الدولية، |
La Déclaration stipule que, bien que les États puissent déterminer librement tous les aspects de leur participation, les dispositions contractuelles régissant les activités de coopération doivent être justes et raisonnables et tenir pleinement compte des droits et intérêts légitimes des parties concernées. | UN | ويقضي اﻹعلان بأنه بالرغم من أن للدول الحرية في تقرير جميع جوانب مشاركتها، فإنه ينبغي أن تكون الشروط التعاقدية في هذه المشاريع التعاونية منصفة ومعقولة، وأن تراعي مراعاة تامة الحقوق والمصالح المشروعة لﻷطراف المعنية. |
Table ronde officieuse sur le thème " les coopératives, des entreprises pour un monde meilleur : Contributions à un développement durable " | UN | مناقشة غير رسمية حول مائدة مستديرة بعنوان " المشاريع التعاونية لبناء عالم أفضل: إسهامات في التنمية المستدامة " |
:: Investir dans des entreprises coopératives qui mettent à contribution des familles nécessiteuses en mettant en valeur les potentialités locales. | UN | الاستثمار في المشاريع التعاونية بغرض إشراك الأسر المعوزة، ومن ثم تحديد الإمكانات المحلية. |
En République de Corée, par exemple, on avait mis en place un fonds pour la recherche-développement servant exclusivement à financer les projets de coopération dans ce domaine et ouvert uniquement aux entreprises exécutant des projets conjoints de recherche-développement. | UN | ففي جمهورية كوريا مثلاً، أنشئ صندوق للبحث والتطوير لكي يدعم فقط المشاريع التعاونية للبحث والتطوير ولا يؤهل للاستفادة منه سوى تلك الشركات التي تجري مشاريع مشتركة في مجال البحث والتطوير. |
Se déclarent convaincus que les projets de coopération doivent contribuer au développement du potentiel des États de la région en termes de ressources humaines, techniques, économiques et de formation afin d’optimaliser les résultats obtenus. | UN | وإذ يعربون عن اعتقادهم بأن المشاريع التعاونية من شأنها أن تساعد في تطوير إمكانيات دول المنطقة المتعلقة بالموارد البشرية والتكنولوجية والاقتصادية والتدريبية من أجل تحسين النتائج المحققة؛ |
Nous nous félicitons des divers projets de coopération avec la Russie qui existent maintenant dans ce domaine. | UN | وإننا نرحب بشتى المشاريع التعاونية مع روسيا، التي تسير اﻵن قدماً إلى اﻷمام في هذا المجال. |
Il faudrait par exemple éviter selon que de besoin les règlements ayant pour effet d'empêcher le partage d'informations ou de limiter les projets de coopération multinationaux. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي اجتناب الأنظمة الرقابية التي قد يكون لها أثر في إعاقة التشارك في المعلومات أو الحدّ من المشاريع التعاونية المتعددة الأطراف. |
Ces projets de coopération sont réalisés surtout en Amérique latine, dans les pays arabes et méditerranéens et en Afrique. | UN | وتتركز المشاريع التعاونية هذه في أمريكا اللاتينية والبلدان العربية وبلدان البحر الأبيض المتوسط وأفريقيا. |
Le fonds complète le travail des coopératives d'épargne et de crédit établies au titre de projets de coopération avec des partenaires tels que le Canada et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | ويأتي الصندوق استكمالا لعمل تعاونيات الادخار والائتمان المنشأة في إطار المشاريع التعاونية مع شركاء مثل كندا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Sur le thème < < Les entreprises coopératives construisent un monde meilleur > > , les centres d'information ont cherché à faire connaître l'Année internationale des coopératives. | UN | 80 - تحت شعار " المشاريع التعاونية تبني عالما أفضل " ، عملت مراكز الإعلام على زيادة الوعي بالسنة الدولية للتعاونيات. |
Les projets de collaboration devraient être choisis compte tenu de deux facteurs : | UN | وينبغي اختيار المشاريع التعاونية عن طريق أخذ عاملين في الاعتبار: |
Deux représentants de donateurs ont donné un aperçu de projets de collaboration portant sur l'innovation équitable qu'ils soutenaient. | UN | وقدم ممثلان مانحان عرضاً عاماً لبعض المشاريع التعاونية المتعلقة بالابتكار الشامل التي يقدمان الدعم إليها. |
Considérant l'expérience acquise en matière de projets coopératifs internationaux, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الخبرات المكتسبة في المشاريع التعاونية الدولية، |
Les dispositions contractuelles régissant ces activités de coopération devraient être justes et raisonnables et tenir pleinement compte des droits et intérêts légitimes des parties concernées, tels que par exemple les droits de propriété intellectuelle. | UN | وينبغي أن تكون الشروط التعاقدية في هذه المشاريع التعاونية منصفة ومعقولة، وأن تراعي مراعاة تـامة الحـقوق والمـصالح المشروعة لﻷطراف المعنية مثل حقوق الملكية الفكرية. |
Table ronde officieuse sur le thème " les coopératives, des entreprises pour un monde meilleur : Contributions à un développement durable " | UN | مناقشة غير رسمية حول مائدة مستديرة بعنوان " المشاريع التعاونية لبناء عالم أفضل: إسهامات في التنمية المستدامة " |
Compte tenu de la propagation du virus VIH/sida, le mouvement coopératif se doit de lutter contre cette maladie d'autant que le décès de ses membres, de ses employés et de ses dirigeants, victimes de la maladie dans certaines parties du monde particulièrement touchées, a compromis la viabilité des entreprises coopératives. | UN | 25 - ومع تفشي الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أصبح التغلب على هذا المرض أمرا ذا أهمية خاصة يتعين على التعاونيات معالجته، خاصة وأن فقدان التعاونيات لأعضائها وعمالها وقادتها من جراء هذا المرض في المناطق البالغة التضرر من العالم قد وضعت على المحك قابلية المشاريع التعاونية للاستمرار. |
Les projets collectifs peuvent apporter la motivation et l'appui nécessaires aux agents qui s'emploient sur le terrain à surveiller des maladies infectieuses spécifiques. | UN | يمكن أن تقدم المشاريع التعاونية الحوافز الكافية والدعم الضروري إلى العاملين الميدانيين الذين يعملون في مجال مراقبة الأمراض المعدية الخاصة بمرض محدد. |
Il convient de prendre des mesures décisives pour créer des débouchés de façon durable; des solutions originales s'inspirant du modèle d'entreprise coopérative pourraient stimuler l'emploi des jeunes en particulier. | UN | ويجب اتخاذ خطوات حاسمة لتوفير فرص عمل بصورة مستدامة؛ ويمكن تشجيع عمالة الشباب على وجه الخصوص عن طريق حلول مبتكرة تستفيد من نموذج المشاريع التعاونية. |
C'est pourquoi il faut, selon nous, privilégier les échanges de vues afin de renforcer la compréhension mutuelle et de favoriser les projets menés en coopération dans le respect de la Convention. | UN | ولهذا السبب، نرى من الأفضل أن يتم تبادل الآراء بهدف تحقيق تفاهم متبادل أفضل وتشجيع المشاريع التعاونية تماشيا مع أحكام الاتفاقية. |