Souvent, les décisions concernant ces projets de développement nuisent gravement aux droits des peuples autochtones et sont pourtant prises sans le consentement libre, préalable et éclairé de ces derniers. | UN | ويؤثر العديد من القرارات المرتبطة بهذه المشاريع التنموية بشكل كبير على حقوق الشعوب الأصلية، ومع ذلك يتم تنفيذها دون موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Entre temps, les actions de lutte contre la désertification continuent d'être développées au sein du cadre des projets de développement rural bénéficiant de financements bilatéraux et multilatéraux. | UN | في هذه الأثناء، تستمر إجراءات مكافحة التصحر في إطار المشاريع التنموية الريفية الممولة ثنائياً أو تعددياً. |
Il a également établi un rapport sur les effets des violations des droits de l'homme sur le succès des projets de développement financés par la Banque. | UN | كما قدمت لجنة المحامين معلومات عن آثار انتهاكات حقوق اﻹنسان على نجاح المشاريع التنموية التي يدعمها البنك. |
Selon lui, les populations locales, en raison de leur foi bouddhiste, collaboraient volontairement aux différents projets de développement du pays. | UN | وقال إن السكان المحليين، بدافع من إيمانهم البوذي، يتعاونون طوعا في تنفيذ مختلف المشاريع التنموية في البلاد. |
D'accroître le rôle du secteur privé en renforçant sa participation aux opérations de privatisation et d'investissement dans les grands projets de développement et de modernisation; | UN | تعزيز دور القطاع الخاص ومن خلال تعزيز مشاركته في عمليات التخاصية والاستثمار في المشاريع التنموية |
Le Koweït a aussi contribué à de nombreux projets de développement par l'intermédiaire du Fonds pour le développement international de l'Organisation des pays exportateurs de pétrole (OPEP). | UN | وتسهم الكويت بفاعلية من خلال صندوق الدول المصدرة للنفط في العديد من المشاريع التنموية في البلدان النامية. |
Pour terminer, je voudrais réaffirmer l'attachement du Koweït, exprimé au cours du débat général, à appuyer les projets de développement dans plusieurs pays en développement. Cela est dicté par notre profonde conviction que le développement, d'une part, et la sécurité et la stabilité, d'autre part, sont dans la vie des États, organiquement inséparables. | UN | وأود في ختام كلمتي، أن أكرر ما سبق وأن طرحته الكويت في كلمتها خلال المناقشات العامة من التزام بدعم المشاريع التنموية في كثير من البلدان النامية، انطلاقا من إيمانها المطلق بالارتباط العضوي بين عنصرين هامين في حياة الدول وهما التنمية من جهة واﻷمن والاستقرار من جهة أخرى. |
À cet effet, le Koweït a continué de fournir une aide économique en finançant divers projets de développement dans les pays en développement par le biais du Fonds koweïtien pour le développement en dépit des effets négatifs qu'a eu cette année sur notre économie la chute exceptionnelle des prix du pétrole. | UN | وفي هذا اﻹطار استمرت الكويت، من جانبها، في تقديم المساعــدات الاقتصاديــة وتمويــل الكثيـر من المشاريع التنموية في البلدان النامية، عن طريق الصندوق الكويتي للتنمية، على الرغم من تأثر اقتصاد الكويــت الشديد من انخفاض أسعار النفط الذي وصل هذا العام إلى أدنى مستوياته. |
Il a précisé que le peuple myanmar était de confession bouddhiste et participait de son plein gré à ces projets de développement, ayant la conviction qu'il serait le premier à en recevoir les bienfaits dans cette vie et dans l'autre. | UN | وقال إن الناس في ميانمار يدينون بالديانة البوذية ويسهمون طوعا في المشاريع التنموية إيمانا منهم بأنهم سيكونون أول من يقطف ثمارها في الدنيا واﻵخرة. |
159. Au Liban, sur la Rive occidentale et dans la bande de Gaza, où les besoins sont les plus marquants, priorité a été donnée à la planification et à l'exécution des projets de développement. | UN | ١٥٩ - وقد أعطيت اﻷولوية لتخطيط وتنفيذ المشاريع التنموية في لبنان والضفة الغربية وقطاع غزة، حيث الحاجة إليها أكبر. |
- Saluons l'initiative des États arabes du Golfe d'accorder à Djibouti un montant de 200 millions de dollars pour y soutenir des projets de développement. | UN | - نُشيد بمبادرة دول مجلس التعاون لدول الخليج العربية بمنح جيبوتي مبلغ مائتي مليون دولار لدعم المشاريع التنموية فيها. |
Pour autant qu'on puisse prévoir, la création d'emplois et les projets de développement, en particulier les petits projets, pourraient être le meilleur moyen de s'attaquer à la pauvreté et d'améliorer la sécurité alimentaire. | UN | وقد يكون التركيز على برامج خلق فرص العمل وتطوير المشاريع التنموية لا سيما الصغيرة منها هو الحل الأنسب على المدى المنظور للحد من الفقر ولتعزيز حالة الأمن الغذائي. |
Beaucoup des décisions prises dans le cadre de ces projets de développement portent atteinte aux droits des peuples autochtones, et pourtant elles le sont sans leur consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause. | UN | ويؤثر العديد من القرارات المرتبطة بهذه المشاريع التنموية بشكل كبير على حقوق الشعوب الأصلية، ومع ذلك يتم تنفيذها دون موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Il assure le suivi des organes centraux chargés de l'exécution des projets de développement concernant les unités administratives dont l'application conformément à la loi présente des difficultés; | UN | متابعة الأجهزة المركزية المعنية بشأن تنفيذ المشاريع التنموية التي تخص الوحدات الإدارية والتي يتعذر تنفيذها وفقاً للقانون. |
75. Plus de 155 000 personnes dans 98 villages syriens ont bénéficié de projets de développement de ce type. | UN | 75- وقد استفاد من هذه المشاريع التنموية ما يزيد عن 155 ألف نسمة في 98 قرية من الريف السوري. |
Il a notamment donné pour directives de renforcer le financement de projets de développement au Yémen et d'envisager l'organisation d'une conférence en vue de recenser les possibilités d'investissement dans ce pays. | UN | بما في ذلك توجيه المجلس الأعلى بدعم تمويل المشاريع التنموية في اليمن، والتوجه لعقد مؤتمر لاستكشاف فرص الاستثمار في الجمهورية اليمنية. |
Le Koweït travaille assidûment à assurer la stabilité du marché pétrolier international afin de soutenir le rythme du développement et de la croissance économiques au profit de tous. Par le biais du Fonds de l'OPEC, le Koweït a financé un grand nombre de projets de développement dans 99 pays en développement, dont 46 États africains. | UN | إن الكويت تعمل جاهدة لضمان استقرار سوق النفط في العالم، وذلك لحفظ وتيرة التنمية والنمو الاقتصادي للجميع، وتساهم بفعالية عبر صندوق الدول المصدرة للنفط في العديد من المشاريع التنموية في البلدان النامية، حيث استفادت 99 دولة من المساعدات التي يقدمها الصندوق، منها 46 دولة أفريقية. |
Il touche aussi bien les pays en développement que les pays développés et a des causes diverses et multiformes, dont le manque de logements abordables, la spéculation immobilière et foncière, l'urbanisation sauvage et forcée, et les destructions et déplacements résultant de conflits, de catastrophes naturelles ou de grands projets de développement. | UN | وتطال هذه الظاهرة البلدان النامية والمتقدمة على حد سواء، وأسبابها متنوعة ومتعددة الأوجه. فهي تشمل عدم وجود سكن ذي كلفة معقولة، والمضاربة في المساكن والأراضي، والهجرة الحضرية غير المخططة والقسرية، والدمار والتشريد الناجمين عن النزاعات أو الكوارث الطبيعية أو المشاريع التنموية الكبرى. |
Au niveau de l'Afrique, mon pays a alloué 5 milliards de dollars pour financer plusieurs projets de développement afin d'assurer la sécurité alimentaire dans plusieurs États sahélo-sahariens. Il est également en train d'établir un financement pour sept autres projets dans des pays africains. | UN | وفي فضائها الأفريقي، خصصت مبلغ خمسة مليارات دولار لتمويل العديد من المشاريع التنموية لتحقيق الأمن الغذائي في عدد من بلدان الساحل والصحراء، وهي بصدد تمويل سبعة مشاريع في دول أفريقية أخرى. |
La déclaration a également évoqué le rôle important des entreprises et des organisations de la société civile à l'appui du processus de réforme et adopté plusieurs projets de développement et d'éducation destinés à accroître l'efficacité et le niveau dans différents secteurs du développement. | UN | كما تناول الإعلان الدور الهام الذي تلعبه منظمات أصحاب الأعمال والمجتمع المدني في دعم عملية الإصلاح، وتبني عدداً من المشاريع التنموية والتعليمية الهادفة إلى رفع كفاءة ومستوى قطاعات التنمية المختلفة. |