ويكيبيديا

    "المشاريع التي تهدف إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • projets visant à
        
    • projets destinés à
        
    • projets conçus pour
        
    • projets visant le
        
    Plusieurs intervenants ont mentionné les travaux de l'UNESCO à l'appui de projets visant à promouvoir l'accès universel à l'information. UN وأشار عدد من المتحدثين إلى ما تقوم به اليونسكو من عمل في دعم المشاريع التي تهدف إلى تيسير وصول الجميع إلى المعلومات.
    De plus, leur vulnérabilité est régulièrement prise en compte lors de l'élaboration de projets visant à la protection sociale. UN ذلك، باﻹضافة إلى أن ضعفهم يؤخذ في الاعتبار بدقة لدى وضع المشاريع التي تهدف إلى توفير الحماية الاجتماعية.
    Le Burkina Faso a fait état d’un certain nombre de projets visant à renforcer les collectivités locales, l’objectif essentiel étant de réduire la pauvreté et de créer des emplois. UN وأبلغت بوركينا فاصو عن عدد من المشاريع التي تهدف إلى تعزيز المجتمعات المحلية، من أجل تخفيف حدة الفقر وتوفير فرص العمل بصورة رئيسية.
    En conclusion, il a demandé que les divers projets destinés à améliorer la situation des communautés roms en Europe fassent l'objet d'une coordination et que les unités de police des organisations intergouvernementales coopèrent avec son association et d'autres associations de policiers issus des minorités. UN وفي الختام، دعا إلى تنسيق المشاريع التي تهدف إلى تحسين حالة جماعات الروما في أوروبا وإلى تعاون وحدات العمل الشرطي في المنظمات الحكومية الدولية مع رابطته وغيرها من رابطات أفراد الشرطة من الأقليات.
    L'Organisation générale de télédétection de la République arabe syrienne a participé à toute une gamme de projets conçus pour développer et protéger les ressources minérales et les secteurs économiques de son pays. UN وأشار إلى أن المنظمة العامة للاستشعار عن بُعد التابعة لحكومته قد شاركت في مجموعة من المشاريع التي تهدف إلى تطوير وحماية الموارد الطبيعية والقطاعات الاقتصادية في بلده.
    L'accent a été mis depuis peu sur les projets visant à accroître l'efficacité des centrales électriques. UN وكان هناك تركيز جديد نسبياً على المشاريع التي تهدف إلى زيادة كفاءة المحطات الكهربائية.
    L'accent continuera d'être mis sur les projets visant à aider les groupes vulnérables, comme les femmes et les enfants. UN وسيتم مواصلة التركيز على المشاريع التي تهدف إلى توفير المساعدة إلى المجموعات المستضعفة مثل النساء واﻷطفال.
    (phase 1) Le Gouvernement afghan et la communauté internationale participent à plusieurs projets visant à renforcer la crédibilité du système de justice formelle afghan. UN 45 - تشارك حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي في عدد من المشاريع التي تهدف إلى تعزيز مصداقية نظام العدالة الرسمي.
    En outre, la République de Macédoine compte plus de 200 ONG et associations de femmes, qui sont très actives dans tous les projets visant à améliorer la condition de la femme. UN وفضلاً عن ذلك، يوجد في جمهورية مقدونيا ما يزيد على ٠٠٢ منظمة غير حكومية وجمعية نسائية، وهي نشطة جداً في جميع المشاريع التي تهدف إلى تحسين مركز المرأة.
    Parmi les projets visant à réduire les risques de catastrophe, on peut citer les évaluations de risques dans le cadre de la planification urbaine, les projets de développement rural et la conception des logements. UN وتشمل أمثلة المشاريع التي تهدف إلى الحد من مخاطر الكوارث إجراء تقييمات للمخاطر ضمن مشاريع التخطيط الحضري والتنمية الريفية وتصميم المساكن.
    Il a été constaté que le succès de nombre de projets visant à établir des systèmes d'information avait été sérieusement compromis du fait que lesdits projets portaient uniquement sur les questions techniques: le concept SISEI est une réponse à cette constatation. UN ومفهوم هذا النظام مستمد من ملاحظة اقتصار كثير من المشاريع التي تهدف إلى إقامة نظم معلومات على جوانب تقنية بحتة قد عرقل بشدة نجاح هذه المشاريع.
    L'UNESCO favorise l'exécution d'un certain nombre de projets visant à promouvoir l'autonomisation, la participation et la création de sources de revenus. UN 30 - وتقدم اليونسكو دعما لعدد من المشاريع التي تهدف إلى الترويج للتمكين والنهوج التشاركية وتوفير موارد الرزق.
    Elle a fait remarquer que ce service était désormais un repère international pour la mise au point de projets visant à aider les forces de police dans la lutte contre le trafic illicite de biens culturels. UN وأشارت إلى أن هذه الوحدة أصبحت نقطة مرجعية دولية لتنفيذ المشاريع التي تهدف إلى مساعدة قوات الشرطة الأجنبية على مكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية.
    C'est pourquoi la Suisse soutient, dans le contexte de sa politique de promotion de la paix, des projets visant à définir des modalités concrètes de cohabitation entre des communautés ou des groupes ayant des valeurs et des conceptions différentes. UN ولهذا السبب، تدعم سويسرا، في إطار سياستها المتعلقة بتشجيع السلام، المشاريع التي تهدف إلى تحديد أساليب معينة تمكن المجتمعات أو الجماعات التي لها قيم ومفاهيم مختلفة من العيش معاً.
    L'OIM participe à plusieurs projets visant à protéger les droits fondamentaux des migrants. UN 74 - وقال إن المنظمة الدولية للهجرة تساهم في كثير من المشاريع التي تهدف إلى حماية الحقوق الأساسية للمهاجرين.
    303. Le fonds pour l'innovation sociale du Ministère du travail et de la politique sociale soutient depuis 2003 plusieurs projets visant à améliorer la situation des Roms. UN 303- وقام صندوق الابتكارات الاجتماعية في وزارة العمل والسياسة الاجتماعية بدعم عدد من المشاريع التي تهدف إلى تحسين وضع الروما منذ عام 2003.
    Entre 2006 et 2009, 190 projets visant à augmenter les connaissances juridiques des femmes ont bénéficié de cette aide. UN وفي الفترة بين عامي 2006 و2009، تلقى التمويل عبر هذه المنح 190 من المشاريع التي تهدف إلى تحسين المعرفة القانونية لدى النساء.
    Le second, le Fond Al-Aqsa (capital prévu : 800 millions de dollars), devait être utilisé pour financer des projets visant à préserver l'identité islamique et arabe de Jérusalem et à aider le peuple palestinien à développer sa propre économie et à surmonter le blocus et l'isolement imposés par les autorités israéliennes. UN أما الصندوق الثاني وهو صندوق الأقصى فقد أنشئ برأس مال متوقع قدره 800 مليون دولار تخصص لتمويل المشاريع التي تهدف إلى حماية الهوية الإسلامية والعربية للقدس ولتمكين الشعب الفلسطيني من تنمية اقتصاده وتجاوز الحصار والعزلة اللتين فرضتهما السلطات الإسرائيلية.
    Renforcement institutionnel : : projets destinés à améliorer les capacités de prestation de services des participants et la cohérence de l'action des trois niveaux de gouvernement. UN :: دعم المؤسسات: المشاريع التي تهدف إلى تحسين قدرات المشاركة في تقديم الخدمات وأيضاً تعزيز روابط العمل بين مستويات الحكومة الثلاثة.
    D'autres bureaux du PNUD, notamment au Liban et dans la République arabe syrienne, ont continué à travailler avec le Fonds des Nations Unies pour les femmes (UNIFEM) afin de soutenir des projets destinés à faciliter l'accès des femmes au monde économique. UN وواصلت عدة مكاتب أخرى من مكاتب البرنامج اﻹنمائي، بما فيها مكتبا لبنان والجمهورية العربية السورية، تعاونها مع صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في دعم المشاريع التي تهدف إلى تمكين المرأة لتعزيز مشاركتها في الاقتصاد.
    Le MDP contribue également au financement de projets conçus pour aider les pays à s'adapter aux effets des changements climatiques. UN 11- وتسهم آلية التنمية النظيفة أيضاً في تمويل المشاريع التي تهدف إلى مساعدة البلدان على التكيف مع آثار تغير المناخ.
    :: L'intégration des femmes dans les projets visant le développement et la réhabilitation d'infrastructures productives comme les systèmes d'irrigation ou des travaux de réhabilitation et d'aménagement de bassins versants en Haïti. UN :: ادماج المرأة في المشاريع التي تهدف إلى تنمية وإصلاح الهياكل الأساسية الإنتاجية مثل شبكات الري أو أشغال إصلاح أحواض الأنهار وإدارتها في هايتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد