ويكيبيديا

    "المشاريع الرامية إلى تحسين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • projets visant à améliorer
        
    • projets destinés à améliorer
        
    Les municipalités avaient été autorisées à solliciter des microfinancements pour réaliser des projets visant à améliorer les conditions de logement de ces communautés. UN ويحق للبلديات التقدم بطلب للحصول على منح صغيرة تكفل تنفيذ المشاريع الرامية إلى تحسين ظروف سكن تلك الجماعات.
    On trouvera ci-après des exemples de projets visant à améliorer la coordination : UN وفيما يلي أمثلة على المشاريع الرامية إلى تحسين التنسيق:
    Le Fonds spécial soutient également des projets visant à améliorer la sécurité des stocks. UN ويدعم الصندوق الاستئماني أيضا المشاريع الرامية إلى تحسين أمن المخزونات.
    La FAO et son bureau régional pour l'Asie et le Pacifique participent à de nombreux projets visant à améliorer la situation des populations rurales à Sri Lanka. UN وتشارك الفاو ومكتبها الإقليمي في آسيا والمحيط الهادئ في كثير من المشاريع الرامية إلى تحسين الحالة الزراعية للناس في سري لانكا.
    Les projets destinés à améliorer l'administration de la justice ont également donné quelques résultats tangibles, mais les principaux obstacles n'ont pas encore été éliminés. UN كما أسفرت المشاريع الرامية إلى تحسين إقامة العدل عن بعض النتائج الملموسة، بيد أنه لم يتم التغلب على العقبات الرئيسية حتى اﻵن.
    La Banque apporte également un soutien financier et technique aux États membres pour l'exécution de projets visant à améliorer la gestion des terres ainsi que les revenus et la qualité de vie des populations touchées. UN كما يوفر المصرف دعمه المالي والتقني للدول الأطراف بغية تنفيذ المشاريع الرامية إلى تحسين إدارة الأراضي والنهوض بمستوى الدخل والمعيشة بالنسبة للشعوب المتأثرة.
    La crise de l'eau avait été aggravée par la situation d'insécurité, qui avait entravé la réalisation de projets visant à améliorer la qualité de l'eau et à fournir des moyens d'approvisionnement en eau susceptibles de suppléer aux sources existantes. UN وتفاقمت أزمة المياه أكثر نتيجة للحالة الأمنية التي أعاقت المشاريع الرامية إلى تحسين نوعية المياه وتوفير بدائل لمصادر المياه المتاحة.
    En outre, le Ministère de l'intérieur finance des projets visant à améliorer les conditions de vie des personnes au bénéfice d'une protection internationale et des demandeurs d'asile, en utilisant les ressources du Fonds européen pour les réfugiés en complément des initiatives nationales. UN وفضلاً عن ذلك، تدعم وزارة الداخلية المشاريع الرامية إلى تحسين ظروف معيشة الأشخاص الذين يُمنحون حماية دولية، وملتمسي اللجوء باستخدام صندوق اللاجئين الأوروبي لاستكمال الإجراءات الوطنية.
    Ce programme devrait permettre d'exécuter des projets visant à améliorer l'infrastructure frontalière, y compris les routes et les voies ferrées menant aux points de passage de la frontière, à créer de nouveaux points de contrôle aux frontières, à promouvoir le commerce et le tourisme transfrontières et à protéger l'environnement. UN فمثل ذلك البرنامج يمكن أن يوجه نحو تنفيذ المشاريع الرامية إلى تحسين الهيكل اﻷساسي الحدودي، بما في ذلك اتصالات الطرق البرية والسكك الحديدية مع نقاط عبور الحدود، وفتح نقاط تفتيش جديدة على الحدود، وتشجيع التبادل التجاري والسياحة عبر الحدود، وحماية البيئة.
    Le Gouvernement fédéral a financé nombre de projets visant à améliorer la santé mentale des enfants, notamment Auseinet, réseau national d'intervention précoce en fonction depuis mai 1997 et destiné à encourager des interventions rapides lors de problèmes de santé mentale chez des enfants. UN وقد مولت الحكومة الأسترالية عدداً من المشاريع الرامية إلى تحسين الصحة العقلية للأطفال بما في ذلك الشبكة الأسترالية، وهي شبكة تدخل مبكر وطنية لتعزيز التدخل المبكر في مشاكل الصحة العقلية للأطفال، وقد بدأت في أيار/مايو 1997.
    Il a noté avec satisfaction la mise en place de projets visant à améliorer le programme d'enseignement des talibés. UN ولاحظت مع التقدير إنشاء المشاريع الرامية إلى تحسين المنهج الدراسي لطلاب المدارس القرآنية(52).
    Le Myanmar utilise le microcrédit et le microfinancement pour appuyer des projets d'atténuation de la pauvreté, en particulier des projets visant à améliorer la vie des communautés d'exploitants agricoles et à accroître la production agricole. UN وميانمار تستخدم القروض والتمويلات على نطاق صغير من أ < ل مساندة مشاريع الحدّ من الفقر، ولا سيما تلك المشاريع الرامية إلى تحسين معيشة المجتمعات الزراعية وزيادة الإنتاج الزراعي.
    Dans l'idéal, le corps législatif est censé financer les projets qui auront l'impact le plus significatif sur la vie de leurs électeurs, par exemple, des projets visant à améliorer la santé, à lutter contre la pauvreté ou à améliorer la qualité de l'éducation. UN وفي الحالات المثلى، يموِّل المشرِّعون مشاريع تؤثر في حياة ناخبيهم - وهي المشاريع الرامية إلى تحسين الحالة الصحية، أو التخفيف من وطأة الفقر، أو تحسين نوعية التعليم.
    70. Dans le secteur des transports, il est prévu, pendant le quatrième cycle de reconstitution des ressources du FEM, de continuer de financer des projets visant à améliorer la gestion et des systèmes tels que les transports en commun rapides par autobus. UN 70- وفيما يتعلق بالنقل، فإن العملية الرابعة لتجديد موارد مرفق البيئة العالمية ستواصل تمويل المشاريع الرامية إلى تحسين إدارة وأنظمة النقل، من قبيل أنظمة مشروع النقل السريع بالحافلات.
    39. Les gouvernements devraient allouer une partie de leur budget national à des programmes ou projets visant à améliorer les conditions économiques et sociales dans lesquelles vivent les personnes d'ascendance africaine. UN 39- وينبغي للحكومات أن تخصص جزءاً من ميزانياتها الوطنية للبرامج أو المشاريع الرامية إلى تحسين أوضاع السكان المنحدرين من أصل أفريقي الاقتصادية والاجتماعية.
    4.8 Soucieux de répondre aux critères d'appartenance à l'Union européenne, l'État partie a mis en œuvre ou exécute actuellement un certain nombre de projets visant à améliorer la situation des membres des groupes ethniques, qui ciblent tout spécialement les Roms. UN 4-8 وقد نُفّذ عدد من المشاريع الرامية إلى تحسين أوضاع أفراد المجموعات الإثنية، مع التركيز بصورة خاصة على طائفة الروما، ولا يزال تنفيذها مستمراً في سياق الامتثال إلى المعايير المنطبقة على الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Les compagnies du génie de la Mission ont continué de participer à toute une série de projets visant à améliorer les conditions de sécurité, et se sont notamment livrées à des travaux de réfection des routes et d'adduction d'eau, au curage de puits, au dragage et au nettoyage de canaux et à la construction de bâtiments préfabriqués. UN وواصلت سرايا الهندسة العسكرية التابعة للبعثة المشاركة في طائفة واسعة من المشاريع الرامية إلى تحسين الظروف الأمنية، شملت إصلاح الطرق، وحفر آبار لتصريف المياه، وصرف مياه القنوات وتنظيفها، وتوزيع المياه، وبناء الوحدات الجاهزة.
    4.8 L'État partie note par ailleurs que, soucieux de répondre aux critères d'appartenance à l'Union européenne, il a mis en œuvre ou exécute actuellement un certain nombre de projets visant à améliorer la situation des membres des groupes ethniques, qui ciblent tout spécialement les Roms. UN 4-8 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى تنفيذ عدد من المشاريع الرامية إلى تحسين أوضاع أفراد المجموعات الإثنية، بالتركيز بصورة خاصة على طائفة الروما، وباستمرار تنفيذها في سياق الامتثال إلى المعايير المنطبقة على الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Dans le secteur de la santé publique, les projets destinés à améliorer les conditions de vie des réfugiés ont continué de susciter un appui considérable de la part des donateurs, représentant 29,6 millions de dollars sur le total des annonces de contributions et contributions fermes au Programme au milieu de l'année 1996. UN وفي مجال الصحة، ظلت المشاريع الرامية إلى تحسين أوضاع الصحة البيئية في مجتمعات اللاجئين، تحظى بدعم قوي من المتبرعين، تمثل باستلام ٢٩,٦ مليون دولار من التعهدات والتبرعات لبرنامج تطبيق السلام حتى أواسط عام ١٩٩٦.
    En Iraq, au Brésil et en Jamaïque, le Centre international de technologie environnementale du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) a continué à exécuter un certain nombre de projets destinés à améliorer l'accès à l'eau et à assurer le traitement des eaux usées. UN 19 - وفي البرازيل وجامايكا والعراق، واصل المركز الدولي للتكنولوجيا البيئية التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة تنفيذ عدد من المشاريع الرامية إلى تحسين إمكانية الحصول على المياه وتوفير معالجة المياه المستعملة.
    127. Deux organismes sont chargés de la gestion des fonds alloués à divers projets destinés à améliorer la situation économique et sociale des Roms et à promouvoir leur culture : la Fondation publique pour les minorités nationales et ethniques et la Fondation publique pour les Tziganes hongrois. UN 127- وتكلف هيئتان بإدارة الأموال المخصصة لمختلف المشاريع الرامية إلى تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية للغجر، وإلى تعزيز ثقافتهم، وهما: المؤسسة العامة للأقليات الوطنية والإثنية، والمؤسسة العامة للغجر الهنغاريين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد