Les PME qui cherchent des fonds pour investir dans la technologie ont donc un double obstacle à franchir. | UN | وهكذا، فإن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تلتمس التمويل لأغراض التكنولوجيا تواجه عقبة مزدوجة. |
Les PME qui cherchent des fonds pour investir dans la technologie ont donc un double obstacle à franchir. | UN | وتبعاً لذلك، فإن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تسعى للحصول على تمويل للتكنولوجيا تواجه حاجزاً مزدوجا. |
Tout récemment, le microfinancement a suscité un intérêt considérable, mais sans que soient pour autant correctement pris en compte les besoins des PME qui, pour survivre, doivent constamment innover et se transformer. | UN | واكتسبت مؤخراً عمليات التمويل الصغيرة تأييدا كبيراً، ولكن هذه العمليات تولي اهتماماً أقل لاحتياجات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تخضع بصفة مستمرة لضغط هائل في اتجاه الابتكار والتغيير. |
C'est l'un des facteurs les plus marquants qui empêchent les PME appartenant à des femmes d'avoir accès au financement de banques commerciales. | UN | وهذا ما يشكل أهم العوامل التي تسبب عجز المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تملكها المرأة عن الحصول على التمويل من المصارف التجارية. |
Dans certains secteurs, comme le tourisme, les pouvoirs publics se préoccupaient surtout des grands hôtels et des entreprises de transport, au détriment des PME, alors que cellesci fournissaient aux touristes un éventail de services complet et original. | UN | وأُشير إلى أنه في بعض القطاعات مثل السياحة، تركز السياسات على الفنادق الكبرى وكبار مقدمي خدمات النقل بينما تهمل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي توفر خدماتها للسائحين تجربة كاملة وفريدة. |
Nombre de PME ayant adopté ou introduit des innovations de commercialisation ou d'organisation sur l'un de leurs marchés/Nombre total de PME | UN | عدد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي استحدثت أساليب تسويق أو تنظيم مبتكرة في أحد أسواقها |
Ces activités sont favorisées par un cadre d'action qui comprend des politiques comme la politique nationale en faveur du développement des petites et moyennes entreprises, qui naturellement reconnaît la faible participation des femmes qu'elle s'efforce d'accroître. | UN | ويدعم هذه المبادرات إطار للسياسات العامة يتضمن على سبيل الذكر السياسة الوطنية لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تُقر بضرورة مشاركة المرأة وتسعى لتعزيز هذه المشاركة. |
La plupart des petites entreprises en Afrique sont très différentes des PME qui ont été le moteur de la transformation économique en Asie et en Amérique latine. | UN | فكثير من المشاريع الصغيرة في أفريقيا تختلف اختلافا بالغا عن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي كانت محرك التحول الاقتصادي في آسيا وأمريكا اللاتينية. |
Toutefois, ces prêts étaient libellés en devises, ce qui obligeait les banques nationales à ne prêter qu'aux PME qui avaient des recettes en devises. | UN | بيد أن هذه القروض تقدم بالنقد الأجنبي، مما يرغم المصارف الوطنية على أن تقتصر في إقراضها على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تحقق عائداً بالنقد الأجنبي. |
Cette situation nouvelle a des répercussions, en particulier sur les petites et moyennes entreprises (PME), qui étaient auparavant isolées de la concurrence internationale par les frontières nationales. | UN | وتترتب على عدم وضوح الحدود الفاصلة هذه آثار، ولا سيما على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي كانت الحدود الوطنية فيما مضى تجعلها بمعزل عن المنافسة الدولية. |
Les PME qui ont déjà une expérience internationale sont aussi davantage susceptibles d'investir à l'étranger, à l'exception des PME de haute technologie, qui ont plus souvent tendance à investir à l'étranger même en l'absence d'expérience internationale. | UN | كما أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي اكتسبت بالفعل قدراً من الخبرة الدولية هي التي تقوم على الأرجح بالاستثمارات الأجنبية. والاستثناء هو المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ذات التكنولوجيا العالية والأكثر ميلاً إلى الاستثمار في الخارج رغم قلة خبرتها الدولية. |
Les PME qui investissent à l'étranger sont généralement des entreprises à forte croissance, possédant déjà une certaine expérience internationale. | UN | وعادة ما تكون المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تقوم بالاستثمار في الخارج أكثر سعياً إلى النمو ولديها قدر من الخبرة الدولية. |
44. Les PME qui investissent à l'étranger rencontrent un certain nombre d'obstacles. | UN | 44- وتواجه المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تقوم بالاستثمار في الخارج عدداً من العقبات. |
les PME jugées capables d'exporter ou de conquérir des marchés bénéficiaient d'une publicité gratuite sur le Web pendant six mois. | UN | وقد أتيحت خدمات مجانية للإعلان على شبكة الويب لمدة ستة أشهر لصالح تلك المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي اعتبر أنها أصبحت مستعدة للتصدير أو أنها تتمتع بإمكانات النجاح. |
47. Afin de favoriser l'établissement de liens viables, l'orateur conseillait aux gouvernements et aux STN de se concentrer uniquement sur les PME ayant les moyens de croître rapidement. | UN | 47- ولتدعيم الروابط التي تتوفر لها مقومات البقاء، نصح الحكومات والشركات عبر الوطنية بألا تركز إلا على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تتمتع بإمكانية للنمو السريع. |
Total des PME ayant adopté de nouveaux produits ou procédés (seules ou en collaboration avec d'autres)/Nombre total de PME (innovantes et non innovantes) | UN | مجموع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي استحدثت منتجات أو عمليات (وحدها أو بالتعاون مع جهات أخرى)/العدد الإجمالي للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم (المبتكِرة منها وغير المبتكِرة) |
Il fallait bien distinguer la position des sociétés multinationales, au sommet des chaînes de valeur, de celle des entreprises (en particulier des petites et moyennes entreprises) situées au bas de l'échelle. | UN | ويلزم التمييز بين مواقف الشركات المتعددة الجنسية العاملة في الطرف الأعلى من سلاسل القيمة ومواقف الشركات (وخاصة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم) التي تعمل في الطرف الأدنى من سلاسل القيمة. |
les petites et moyennes entreprises (PME) appartenant à des femmes représentent une partie importante de l'économie canadienne. | UN | 88 - تشكل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تمتلكها نساء جزءا هاما من الاقتصاد الكندي. |