Elle a noté que les réseaux et les groupements permettaient d'aider les PME à relever ces défis. | UN | وأشارت إلى ما يمكن أن يحققه إنشاء الشبكات والتكتلات في مجال مساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة على مواجهة تلك التحديات. |
Groupements et réseaux aident les PME à surmonter leurs faiblesses les plus graves — l'isolement et l'impuissance — et à relever leur potentiel de compétitivité grâce à l'apparition de liaisons interentreprises, sources d'économies d'échelle et de gamme. | UN | ويساعد التكتيل والتشبيك المشاريع الصغيرة والمتوسطة على تجاوز مواطن الضعف الرئيسية لديها، كالعزلة والعجز، وزيادة قدرتها التنافسية عن طريق إقامة الروابط بينها، وتحقيق وفورات الحجم والنطاق. |
Les sociétés transnationales pouvaient aider les PME à s'adapter à la mondialisation en leur facilitant l'accès aux marchés, à la technologie, aux compétences et aux ressources financières. | UN | ويمكن للشركات عبر الوطنية أن تساعد المشاريع الصغيرة والمتوسطة على التصدي لتحديات العولمة بتيسير وصولها إلى الأسواق وحصولها على التكنولوجيا والمهارات والأموال. |
Pour ce qui était de la compétitivité, l'accès des PME au financement comptait beaucoup. | UN | وفيما يتعلق بالقدرة التنافسية، قال إن حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة على التمويل هو مسألة هامة. |
11. Les experts ont examiné un certain nombre de meilleures pratiques qui pouvaient faciliter l'accès des PME au financement et ont recommandé ce qui suit: | UN | 11- ودرس الخبراء عدداً من أفضل الممارسات التي من شأنها تيسير فرص حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة على التمويل. |
Pour soutenir l'amélioration de l'accès des petites et moyennes entreprises aux services financiers, il est également possible de calibrer l'intervention des banques privées et publiques. | UN | ولدعم زيادة فرص حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة على التمويل، يمكن أيضا الاستعانة بتضافر مقنن بين المصارف الخاصة والعامة. |
Les gouvernements devraient envisager des mesures visant à aider les PME à investir dans leurs propres capacités, en particulier dans les domaines des technologies appropriées et de la RD. | UN | وينبغي للحكومة أن تنظر في اتخاذ تدابير لمساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة على الاستثمار الذاتي، ولا سيما في التكنولوجيا المناسبة وأنشطة البحث والتطوير. |
La Malaisie a créé des programmes d'exploitation et d'identification des sources d'approvisionnement pour aider les PME à fonctionner sur les marchés en établissant des liens étroits avec de grandes sociétés et des sociétés transnationales. | UN | وأنشأت ماليزيا برامج لتنمية أنشطة الباعة المتجولين وتوجيهها محليا من أجل مساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة على اﻷداء في اﻷسواق من خلال إقامة روابط وثيقة مع الشركات الكبيرة والمتعددة الجنسيات. |
Cet instrument de travail inspiré de la pratique a pour but d'aider les PME à adopter une attitude favorable à la famille dans leur travail de tous les jours. | UN | وتهدف أداة العمل هذه المستوحاة من الممارسة مساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة على اعتماد موقف مؤيد للأسرة في العمل اليومي. |
En matière de renforcement des capacités, la CNUCED s'attachait surtout à encourager les PME à participer au commerce électronique, à contribuer à la valorisation des ressources humaines, à mettre en place des instruments réglementaires et juridiques appropriés et à déterminer les incidences du commerce électronique pour la politique commerciale et au niveau macroéconomique. | UN | ويركز عمل الأونكتاد في مجال بناء القدرة على تشجيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة على المشاركة في التجارة الإلكترونية، وتنمية الموارد البشرية، ووضع صكوك قانونية وتنظيمية ملائمة، ما يترتب على التجارة الإلكترونية من آثار على صعيد السياسة التجارية والاقتصاد الكلي. |
41. Les experts ont souligné la nécessité d'aider les PME à coopérer et à mettre leurs activités en ligne et, en particulier, à soutenir la concurrence des grands acteurs du secteur. | UN | 41- وشدّد الخبراء على الحاجة إلى مساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة على العمل معاً والانتقال إلى شبكة الإنترنت، ومساعدتها بشكل خاص على التنافس مع المؤسسات الأكبر في هذا القطاع. |
C'est ainsi que le Mexique a créé, dans le cadre de son programme d'intégration industrielle, deux centres pour aider les PME à déterminer leurs possibilités d'approvisionnement, à renforcer leurs capacités ainsi qu'à identifier et à canaliser le soutien technique, la formation et les prêts. | UN | فقد قامت المكسيك على سبيل المثال، في إطار برنامجها للإدماج الصناعي، بإنشاء مركزين لمساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة على تحديد فرص النفاذ إلى سلسلة العرض، والارتقاء بقدراتها، وتعيين أنواع الدعم التقني والتدريب والقروض وتوجيهها. |
Une assistance du Gouvernement sera nécessaire pour aider les PME à assumer les dépenses d'une certification selon l'ISO 9000. | UN | وستكون مساعدة الحكومة ضرورية لإعانة المشاريع الصغيرة والمتوسطة على مواجهة ما يستتبعه الحصول على شهادات استيفاء معايير المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس (ISO 9000) من نفقات. |
35. Les participants ont fait observer que les décideurs et autres acteurs du développement devaient constamment concevoir des mécanismes d'appui novateurs et économiques pour aider les PME à devenir techniquement efficientes et compétitives. | UN | ٥٣- إن التحدي المستمر الذي يواجهه واضعو السياسات وغيرهم من العناصر الفاعلة في التنمية هو استحداث نظم دعم ابتكارية وفعالة التكاليف لمساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة على اكتساب الكفاءة التقنية والقدرة التنافسية. |
32. Les participants ont fait observer que les décideurs et les autres acteurs du développement devaient constamment concevoir des mécanismes d'appui novateurs et économiques pour aider les PME à devenir techniquement efficientes et compétitives. | UN | ٣٢- إن التحدي المستمر الذي يواجهه صانعو السياسات وغيرهم من الجهات اﻹنمائية هو استحداث نظم داعمة مبتكرة وفعالة من حيث التكلفة لمساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة على تحسين كفاءتها التقنية وزيادة قدرتها التنافسية. |
D'autre part, il devait réduire les difficultés d'accès des PME au financement, notamment électronique, aux niveaux local, régional et mondial. | UN | وينبغي لها أن تقلل, من جهة أخرى, العوائق التي تحول دون حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة على كل من التمويل والتمويل الإلكتروني على الصعد المحلية والإقليمية والعالمية. |
Il y est recommandé d'établir des registres de crédit afin de mieux équilibrer l'information et de faciliter ainsi l'accès des PME au crédit. | UN | ويوصي هذا المنشور بإنشاء سجلات الائتمانات للحد من مشكلة المعلومات غير المتناسقة وبذا تسهيل حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة على القروض. |
74. Un autre participant a évoqué l'information électronique sur la solvabilité comme un moyen d'améliorer l'accès des PME au financement. | UN | 74- وتحدث مناظر آخر عن معلومات الائتمان الإلكتروني كأداة لتحسين إمكانية حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة على التمويل. |
Les partenariats publicprivé visant à développer l'information sur la solvabilité pouvaient grandement contribuer à faciliter l'accès des PME au financement, et les TIC pouvaient favoriser la mise en place de ces partenariats. | UN | وللشراكات المقامة بين القطاعين العام والخاص من أجل تنمية المعلومات عن الائتمان إمكانات كبيرة لتيسير فرص حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة على الائتمان، وبإمكان تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تيسير إقامة هذه الشراكة. |
Pour garantir l'accès des PME au financement, il était essentiel d'améliorer la capacité des institutions financières d'élargir et de rendre plus efficace l'offre de produits financiers, aussi bien en ligne qu'hors ligne, en direction de différentes catégories de PME. | UN | والعامل الأساسي في ضمان حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة على التمويل هو تحسين قدرة المؤسسات المالية على التوسع بشكل جاد وزيادة كفاءة توريد المنتجات المالية، سواء بواسطة الإنترنت أو بأية واسطة أخرى، فيما يتعلق بمختلف قطاعات المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
c) La nécessité de faciliter l’accès des petites et moyennes entreprises aux mesures incitatives instituées par les gouvernements et à la publicité; | UN | )ج( ضرورة زيادة إمكانية حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة على الحوافز الحكومية والدعاية؛ |