ويكيبيديا

    "المشاريع العملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • projets concrets
        
    • projets pratiques
        
    La Suisse soutient des projets concrets dans des pays déterminés ainsi que les activités d'organisations internationales contre ces pratiques. UN وسويسرا تدعم المشاريع العملية في البلدان وكذلك أنشطة المنظمات الدولية ضد هذه الممارسات.
    Nous appuyons la participation du secteur privé à la conception et à l’exécution des projets concrets intéressant les États membres de la CEMN. UN وإننا ندعم مشاركة القطاع الخاص بوضع وتنفيذ المشاريع العملية التي تهم الدول المشتركة في التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود.
    Un troisième appel de demandes a été lancé récemment et il faut espérer que le Fonds continuera d'être en mesure de soutenir des projets concrets pour la prévention efficace de la torture et des mauvais traitements. UN وقد صدر مؤخرا نداء ثالث لتقديم طلبات، والأمل معقود على أن يظل الصندوق قادرا على دعم المشاريع العملية لمنع التعذيب وسوء المعاملة بصورة فعالة.
    L'exécution de projets pratiques communs peut aider à assurer la viabilité de la communication interreligieuse. UN ويمكن لتنفيذ المشاريع العملية المشتركة أن يساعد في تحقيق تواصل مستدام بين الأديان.
    Les projets pratiques dont les résultats définitifs se présentent sous la forme de nouvelles séries de statistiques, et dont les produits concrets et identifiables peuvent être publiés, sont considérés comme des modèles efficaces en matière d'assistance technique. UN ورئي أن المشاريع العملية التي تصل إلى نتائج نهائية في شكل مجموعات جديدة من الاحصاءات، والتي تنتهي إلى نتيجة ملموسة محددة يمكن نشرها، هي نماذج فعالة للمساعدة التقنية.
    Le Groupe, qui se réunit depuis 1998, est chargé de renforcer la coopération internationale et de promouvoir des projets concrets en matière de désarmement et de maîtrise des armements. UN وما فتئت المجموعة تجتمع منذ عام 1998 في جهد لتعزيز التعاون الدولي وتوطيد المشاريع العملية الهامة لنزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Des projets concrets doivent donner naissance à un Manuel sur l'égalité contenant des lignes de conduite structurelles transférables (listes de contrôle, aide-mémoire, notes d'information, etc.) pour l'application journalière de l'intégration d'une perspective sexospécifique dans tous les types d'activités de l'administration. UN ومن المقرر أن تنهض جميع المشاريع العملية بإعداد كتيب للمساواة يضم قواعد للسلوك هيكلية وقابلة للانتقال للتنفيذ اليومي لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في أشكال عمل الإدارة.
    Mené de concert avec d'autres organisations internationales, en particulier celles du système des Nations Unies, cet effort devrait donner lieu à un nombre significatif de projets concrets et renouveler des formes traditionnelles de coopération internationales en la matière. UN وينبغي أن يولد هذا الجهد، المبذول بالاشتراك مع منظمات دولية أخرى، وخاصة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، عدداً هاماً من المشاريع العملية وأن يجدد الأشكال التقليدية للتعاون الدولي في هذا المجال.
    Nous avons commencé à étudier la possibilité de resserrer la coopération opérationnelle et de lancer des initiatives conjointes avec des partenaires tels que l'Union africaine, l'Union européenne et la Banque mondiale, et avons mis en route plusieurs projets concrets avec chacun de ces partenaires. UN وقد شرعنا في بحث سبل توثيق التعاون في العمليات والمبادرات المشتركة مع شركاء، منهم الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي والبنك الدولي؛ وبادرنا بعدد من المشاريع العملية مع كل شريك على حــدة.
    Dans cette note, l'UNESCO attirait l'attention sur un certain nombre de projets concrets qu'elle soutenait et qui visaient à assurer la protection des biens culturels des autochtones, et notamment, la préservation de leurs langues. UN واسترعت منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في تلك المذكرة، الانتباه إلى عدد من المشاريع العملية التي تدعمها لحماية التراث الثقافي للسكان اﻷصليين، وخاصة من أجل المحافظة على لغات السكان اﻷصليين.
    Les pays engagés dans la coopération Sud-Sud devraient centrer leurs efforts sur des projets concrets d'ampleur modeste dans les domaines des échanges commerciaux, des investissements et du transfert de technologie, éviter les gaspillages et les doubles emplois et réduire les coûts par une harmonisation. UN وإن البلدان المشاركة في التعاون فيما بين بلدان الجنوب ينبغي أن تركز على المشاريع العملية المتواضعة في ميادين التجارة والاستثمار ونقل التكنولوجيا وأن تتجنب التبديد وازدواجية المشاريع وأن تخفض التكاليف من خلال المواءمة.
    En outre, le programme et ses entités devraient faciliter la prise en compte des préoccupations relatives aux changements climatiques lors de l'élaboration et de la mise en œuvre des politiques, ainsi que l'exécution sur le terrain de projets concrets afin de contribuer à faire face aux changements climatiques et en particulier à s'y adopter. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لبرنامج تغير المناخ والتنمية في أفريقيا والكيانات التابعة له أن يدعم إدراج شواغل تغير المناخ في عملية وضع السياسات وتنفيذها، فضلاً عن المشاريع العملية على الأسس التي تدعم إجراءات مواجهة تغير المناخ وخاصة التكيف.
    Des équipes spéciales ont été créées dans le cadre du processus de Marrakech, auxquelles participent des experts des pays en développement et des pays développés, en vue d'appuyer l'exécution de projets concrets, de mettre l'accent sur des thèmes spécifiques de la consommation et production durables et de renforcer la coopération Nord-Sud en la matière. UN أنشئت أفرق مهام في إطار عملية مراكش بمشاركة خبراء من البلدان النامية والمتقدمة لدعم تنفيذ المشاريع العملية والتركيز على المواضيع النوعية للاستهلاك والإنتاج المستدامين وتوثيق أواصل التعاون بين بلدان الشمال والجنوب في مجال الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    j) Fournir des services consultatifs, à la demande des gouvernements, pour suivre et évaluer la mise en œuvre de projets concrets de désarmement, existants et futurs. UN (ي) توفير خدمات المشورة للحكومات، بناء على طلبها، من أجل رصد وتقييم تنفيذ المشاريع العملية القائمة والمقبلة لنزع السلاح.
    Au moyen de son Programme mondial d'éducation et de formation en matière d'énergies renouvelables, l'UNESCO a entrepris un certain nombre de projets concrets dans le domaine énergétique, par exemple l'installation de systèmes photovoltaïques à la Barbade et une assistance technique pour la connexion d'éoliennes au réseau à Nioué. UN 33 - ومن خلال البرنامج العالمي للتعليم والتدريب في مجال الطاقة المتجددة، قامت اليونسكو بعدد من المشاريع العملية لمعالجة مسألة الطاقة، كإنشاء نُظم الطاقة الشمسية الفولطائية الضوئية في بربادوس وتقديم المساعدة التقنية للطاقة الريحية الموصولة بشبكة توزيع في نيوي.
    d) Augmentation du nombre de demandes reçues des États Membres en vue d'obtenir une assistance dans le cadre de l'élaboration de programmes de collecte et de destruction d'armes et d'autres projets concrets de désarmement. UN (د) زيادة في عدد الطلبات المقدمة من الدول الأعضاء للحصول على المساعدة في تطوير برامج جمع الأسلحة وتدميرها وغيرها من المشاريع العملية لنزع السلاح
    Le Département fédéral des affaires étrangères oeuvre en faveur de la lutte contre la traite des femmes dans le cadre de l'OSCE et il soutient des projets concrets destinés à aider les ONG spécialisées et à revoir la législation en la matière dans une sélection de pays d'origine et de transit. UN 151 - وتعمل الوزارة الاتحادية للخارجية من أجل الكفاح ضد الاتجار بالنساء في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وتدعم المشاريع العملية الرامية إلى مساعدة المنظمات غير الحكومية المتخصصة ومراجعة التشريعات القائمة في هذا المجال في اختيار البلد الأصلي وبلد الترانزيت.
    k) Fournir des services consultatifs, à la demande des gouvernements pour suivre et évaluer la mise en œuvre de projets concrets de désarmement, existants et futurs. UN (ك) توفير خدمات المشورة للحكومات، بناء على طلبها، من أجل رصد وتقييم تنفيذ المشاريع العملية القائمة والمقبلة لنزع السلاح.
    Cette approche peut également donner l'occasion de mettre en relief des initiatives plus limitées, des projets pratiques, des expositions d'art et des séminaires, c'est-à-dire des projets qui passeraient inaperçus dans d'autres circonstances. UN ويمكن استخدام هذه المقاربة أيضا كفرصة لتسليط الضوء على مبادرات أضيق نطاقا وعلى المشاريع العملية والمعارض الفنية والندوات التي ما كانت لتحظى لولا ذلك باهتمام واسع.
    Le Gouvernement de la République slovaque a cherché à améliorer la qualité de l'éducation sexuelle par l'appui qu'il a apporté à un certain nombre de projets pratiques conçus en particulier pour les catégories de population désavantagées. UN 176 - وقد سعت حكومة الجمهورية السلوفاكية إلى تحسين نوعية التثقيف الجنسي من خلال دعم عدد من المشاريع العملية التي تستهدف على وجه الخصوص الفئات السكانية المحرومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد