Il a noté avec intérêt les divers projets menés en faveur des personnes handicapées. | UN | ولاحظت باهتمام المشاريع المختلفة المفيدة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Dans le cadre de ces divers projets, on a commencé à former des enseignants à élaborer des programmes de cours et à mettre en place des activités éducatives pour les jeunes. | UN | كما بدأت المشاريع المختلفة تدريب المدرسين وتطوير مناهج للفصول والأنشطة التعليمية للشباب. |
Groupe de discussion Des représentants de divers projets se réunissent périodiquement pour échanger leurs vues et rechercher des solutions aux problèmes qui se posent. | UN | يجتمع بصورة دورية ممثلو المشاريع المختلفة لتبادل الآراء والبحث عن حلول للمشاكل. |
Non, assure la coordination avec les instances supérieures sur différents projets. | UN | لا؛ ينسق مع الإدارة العليا بشأن المشاريع المختلفة |
La République fédérale d'Allemagne s'inquiète de constater que les relations mutuelles entre ces différents projets n'ont pas encore été précisées. | UN | وتشعر جمهورية ألمانيا الاتحادية بالقلق من أن العلاقة المتبادلة بين هذه المشاريع المختلفة لم توضح بعد. |
Au vu des différents projets menés, on comprend mieux également comment aborder certaines difficultés touchant à la méthodologie, à l'accès, à l'intimité de la vie privée et aux compétences. | UN | وبيّنت المشاريع المختلفة أيضا كيفية التمكن من مواجهة بعض التحديات ذات الصلة بالمنهجية والوصول والخصوصية والمهارات. |
Le programme devait être exécuté sur 18 mois et un montant de 83,9 millions de dollars des États-Unis devait être recueilli pour financer 128 projets différents. | UN | 26 - ومن المقرر أن يستمر هذا البرنامج لمدة 18 شهرا، وقد طلب له مبلغ 83.9 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة لكي يوزع على 128 من المشاريع المختلفة. |
Le rapport fixerait des délais précis pour l'achèvement des divers projets proposés et préciserait les services responsables à cet égard. | UN | وسيشير التقرير إلى أطر زمنية محددة لإكمال المشاريع المختلفة المقترحة فضلا عن الوحدات التنظيمية المسؤولة عن إكمالها. |
Les habitants des villages situés dans les zones où divers projets sont exécutés sont fréquemment obligés de fournir leur force de travail et d'autres ressources, souvent sous la menace de violations de leur droit à l'intégrité de la personne. | UN | وتفيد التقارير أن أهالي القرى في مناطق المشاريع المختلفة كثيرا ما يجبرون على المساهمة بعملهم وبموارد أخرى، وغالبا ما يكون ذلك تحت وطأة التهديد بانتهاك حقوقهم في السلامة الشخصية. |
Le secrétariat a été prié de mener les activités de suivi appropriées et de faire rapport à la Commission sur la manière dont il s'acquitterait de sa fonction de coordination pour éviter des chevauchements et assurer une harmonie dans la rédaction de ces divers projets. | UN | وطُلب من الأمانة العامة الاضطلاع بالرصد الملائم وتقديم تقارير إلى اللجنة بشأن كيفية إنجاز وظيفة التنسيق لتفادي الإزدواجية في العمل وكفالة التساوق في إعداد المشاريع المختلفة. |
Le secrétariat a été prié de mener les activités de suivi appropriées et de faire rapport à la Commission sur la manière dont il s'acquitterait de sa fonction de coordination pour éviter des chevauchements et assurer une harmonie dans la rédaction de ces divers projets. | UN | وطُلب من الأمانة العامة الاضطلاع بالرصد الملائم وتقديم تقارير إلى اللجنة بشأن كيفية إنجاز وظيفة التنسيق لتفادي الازدواجية في العمل وكفالة التساوق في إعداد المشاريع المختلفة. |
Le secrétariat a été prié de mener les activités de suivi appropriées et de faire rapport à la Commission sur la manière dont il s'acquitterait de sa fonction de coordination pour éviter des chevauchements et assurer une harmonie dans la rédaction de ces divers projets. | UN | وطُلب من الأمانة العامة الاضطلاع بالرصد الملائم وتقديم تقارير إلى اللجنة بشأن كيفية إنجاز وظيفة التنسيق لتفادي الازدواجية في العمل وكفالة التساوق في إعداد المشاريع المختلفة. |
Nous sommes confortés par cette offre, car elle nous donnera l'occasion de donner suite aux divers projets qui avaient été envisagés ou décidés lors de la quatrième réunion de haut niveau de la zone qui s'est tenue à Somerset West, en Afrique du Sud. | UN | ويدعونا هذا العرض إلى التفاؤل ﻷنه سيتيح لنا الفرصة لمتابعـــة المشاريع المختلفة المتوخـاة أو التي تقررت في الاجتماع الرابع رفيع المستوى للمنطقة الذي عقد في سوميرسيت وست في جنوب أفريقيا. |
Au cours du cycle 1992-1996, le Groupe a affecté 11,4 millions de dollars au financement de divers projets. | UN | وخلال الدورة ٢٩٩١-٦٩٩١، خصصت الوحدة ٤,١١ مليون دولار لتمويل المشاريع المختلفة. |
Les différents projets font intervenir un réseau mondial. | UN | ويجري تنفيذ المشاريع المختلفة من خلال شبكة عالمية النطاق. |
A ce propos, il a évoqué différents projets lancés par le gouvernement, par exemple la construction de routes, de ponts et de voies ferrées. | UN | وذكر الفريق خين نيونت في هذا الصدد عددا من المشاريع المختلفة التي بدأتها الحكومة ومنها، على سبيل المثال، بناء الطرق والجسور والخطوط الحديدية. |
Au total, la BAsD avait investi plus de 42 milliards de dollars des États-Unis dans ces différents projets d'infrastructure. | UN | وقد استثمر المصرف مبالغ يزيد مجموعها عن 42 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في هذه المشاريع المختلفة الخاصة بالبنى التحتية. |
54. La plus grande partie de l'appui au renforcement des capacités est actuellement assurée par différentes institutions de financement, qui ont souvent un intérêt direct dans les différents projets. | UN | 54- ويأتي معظم الدعم المقدم لبناء القدرات من مؤسسات تمويل مختلفة لها أحياناً مصالح مباشرة في المشاريع المختلفة. |
Le Centre conduit également des recherches sur des questions d'actualité et diffuse leurs résultats dans le cadre des différents projets. | UN | 278- كذلك يدير المركز بحوثاً عن القضايا الجديدة ويعكس نتائج المشاريع المختلفة. |
Le Groupe de coordination de l'assistance humanitaire a donc activement poursuivi ses consultations avec des donateurs pour qu'ils financent différents projets dans le cadre de l'Appel global des Nations Unies en faveur de l'Angola lancé en 1997, qui vise à permettre aux organismes de secours de faire face aux situations humanitaires d'urgence. | UN | ولذلك فإن وحدة تنسيق المساعدة اﻹنسانية قد واصلت إجراء مشاورات نشطة مع المانحين بشأن تمويل المشاريع المختلفة في إطار النداء الموحد المشترك فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٧، الذي يهدف إلى تمكين منظمات اﻷغاثة من الاستجابة لحالات الطوارئ اﻹنسانية. |
57. M. SHOUKRY (Égypte) dit que l'Égypte se félicite des efforts du Directeur général visant à mettre en œuvre les nombreux projets différents sur le terrain et apporte son soutien à la quête de solutions novatrices propres à développer afin de renforcer les activités dans le domaine du développement industriel durable. | UN | 57- السيد شكري (مصر): قال ان مصر تثني على جهود المدير العام الرامية الى تنفيذ المشاريع المختلفة العديدة في الميدان، وتؤيد البحث عن حلول مبتكرة تهدف الى تحقيق مستوى أعلى من الأنشطة في مجال التنمية الصناعية المستدامة. |
Les États doivent collaborer avec le secteur privé aux fins du développement de l'éducation dans le domaine de la science et de la technologie spatiales et encourager l'exécution de projets divers. | UN | وأضاف أنه يتعين على الدول أن تتعاون مع القطاع الخاص من أجل تطوير التعليم في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء، وتيسير تنفيذ المشاريع المختلفة. |