ويكيبيديا

    "المشاريع الهامة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • projets importants
        
    • importants projets
        
    • principaux projets
        
    • projets intéressants
        
    • projets d'importance
        
    • projets très importants
        
    Nous nous félicitons du rôle joué par le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour la sécurité humaine dans la mise en œuvre de divers projets importants. UN ونرحب بالدور الذي اضطلع به صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري في تنفيذ العديد من المشاريع الهامة.
    Parmi de nombreux projets importants exécutés sous ses auspices, deux méritent une attention particulière. UN وهناك مشروعان يستحقان اهتماما خاصا من بين المشاريع الهامة العديدة التي تُنفذ تحت رعاية اللجنة.
    De nombreux projets importants ont vu le jour au cours de ces cinq dernières années, à savoir notamment : UN وقد شهدت فترة الخمس سنوات الماضية تنفيذ العديد من المشاريع الهامة وهي كالتالي:
    J'engage les donateurs à continuer de financer ces importants projets de petite échelle en versant de nouvelles contributions au Fonds. UN وأحُـث المانحين على مواصلة دعم هذه المشاريع الهامة صغيرة النطاق من خلال تقديم مساهمات إضافية للصندوق الاستئماني.
    L'intervenant a décrit en détail les progrès accomplis dans le cadre des principaux projets que l'IASB exécutait. UN وتطرق المتحدث إلى التقدم المحرز في المشاريع الهامة التي ينفذها المجلس الدولي لمعايير المحاسبة.
    Je prie instamment les donateurs de financer ces projets importants en versant de nouvelles contributions au Fonds. Activités de lutte contre le VIH/sida UN وإني أحث المانحين على مواصلة دعم هذه المشاريع الهامة من خلال تقديم مساهمات إضافية إلى الصندوق الاستئماني.
    J'appelle instamment les autres donateurs à soutenir ces projets importants en versant de nouvelles contributions au Fonds d'affectation spéciale. UN وأود أن استحث المانحين الآخرين على دعم هذه المشاريع الهامة بتقديم تبرعات إضافية إلى الصندوق الاستئماني.
    Les projets importants en cours sont les suivants : UN وفيما يلي بعض المشاريع الهامة التي يجري تنفيذها :
    À cette occasion, il souligne que l'État doit les appuyer, notamment par un système de subventions pour la réalisation de projets importants du point de vue social. UN ويؤكد الرئيس حاجة هذه المنظمات إلى دعم الدولة، وبخاصة من خلال نظام المنح التي تستهدف تنفيذ المشاريع الهامة اجتماعيا.
    Un représentant de l'UNESCO a rappelé que les deux organisations coopéraient depuis près de quatre décennies dans le cadre de nombreux projets importants et que la mise en place du Comité mixte en 1989 était l'aboutissement d'une forme de collaboration unique. UN وقال ممثل لليونسكو إن المنظمتين تعاونتا في كثير من المشاريع الهامة على مدى أربعة عقود تقريبا، وكان إنشاء لجنة التعليم المشتركة في عام ١٩٨٩ انجازا هاما يشير الى صيغة فريدة في التعاون.
    projets importants dans le domaine des sciences de la vie UN المشاريع الهامة في ميدان علوم الحياة
    L'Union européenne se félicite que l'ONUDC ait mis en œuvre plusieurs projets importants pour combattre la demande et le trafic des stupéfiants dans de nombreuses régions du monde. UN ويقدر الاتحاد الأوروبي المشاريع الهامة الكثيرة التي قام بها المكتب لمكافحة العرض والطلب على المخدرات غير المشروعة في مختلف أرجاء العالم.
    J'engage les donateurs à continuer de financer ces petits projets importants en versant de nouvelles contributions au Fonds. UN وإنني أشجع الجهات المانحة على الاستمرار في تقديم الدعم لهذه المشاريع الهامة والصغيرة من خلال تقديم مساهمات إضافية إلى الصندوق الاسئتماني.
    reconstruction nationale 1. Un certain nombre de projets importants s'inscrivent dans le cadre des efforts de lutte contre la pauvreté et d'autres programmes liés à la reconstruction nationale, parmi lesquels il convient de mentionner les suivants. UN ١ - في إطار الجهد المبذول لتخفيف الفقر والبرامج اﻷخرى في مجالات التعمير الوطني، توجد مجموعة من المشاريع الهامة من بينها المشاريع التالية:
    Malheureusement, des contraintes financières ont fait baisser sensiblement le montant des ressources disponibles pour la programmation et ont réduit les capacités du PNUD à un point tel qu'il ne peut ni entreprendre de nouveaux programmes en Haïti ni poursuivre les projets importants en cours. UN ومما يؤسف له أن القيود المالية قد أدت إلى انخفاض حاد في مستوى الموارد المتوافرة من أجل البرمجة وإلى تخفيض حاد في قدرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على متابعة المشاريع الهامة الجارية حاليا أو استحداث مبادرات برنامجية جديدة في هايتي.
    Le Président fera également publier au Journal officiel fédéral une liste de tous les projets importants ayant fait l’objet d’appels d’offres dans les secteurs du pétrole et du gaz en République islamique d’Iran. UN كذلك يأمر الرئيس بأن تنشر في " السجل الاتحادي " قائمة بجميع المشاريع الهامة المطروحة للمناقصة العلنية في قطاع النفط والغاز في جمهورية إيران اﻹسلامية.
    De plus, le Programme de Relance Economique élaboré en 1996 et en cours d'exécution comporte d'importants projets de lutte contre la désertification et ses effets. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتضمن برنامج الإنعاش الاقتصادي الذي وُضع في عام 1996 والجاري تنفيذه عدداً من المشاريع الهامة لمكافحة التصحر وآثاره.
    Cependant, dans l'esprit du Programme d'action d'Almaty, nous espérons recevoir en temps voulu une assistance technique et financière suffisante de la part de nos partenaires de développement de manière à avoir davantage de ressources pour mener à bien ces importants projets. UN ومع ذلك، وبروح برنامج عمل ألماتي، فإننا نتوقع أن نتلقى مساعدة مالية وتقنية كافية في الوقت المناسب من شركائنا في التنمية، من أجل زيادة مواردنا المخصصة لإكمال تلك المشاريع الهامة.
    Les principaux projets concernent l'amélioration de l'état des routes et des liaisons aériennes et la construction d'entrepôts. UN ومن المشاريع الهامة تحسين الطرق والمواصلات الجوية وبناء مرافق تخزين.
    288. Il convient de faire observer que l'exécution de nombreux projets intéressants qui touchent la coopération internationale dans le domaine de la culture demeure extrêmement compliquée en raison de l'absence chronique des moyens financiers indispensables. UN 288- وتجدر الاشارة إلى أن تنفيذ عدد من المشاريع الهامة في مجال التعاون الثقافي الدولي لا يزال ينطوي على قدر كبير من المشاكل. وتتمثل العقبة الرئيسية في النقص المزمن في التمويل.
    Elle marque l'entrée dans une nouvelle phase du partenariat, où de grands projets d'importance stratégique devraient se concrétiser. UN ويشكل إطلاق هذا الخط الرئيسي لأنابيب الغاز بداية مرحلة جديدة من الشراكة، تنفَّذ فيها أضخم المشاريع الهامة على المستوى الاستراتيجي.
    Depuis sa création, l'Institut a entrepris un nombre considérable de projets très importants dans le domaine de la technologie des logiciels afin d'aider les pays en développement, et octroie de nombreuses bourses de recherche. UN فقد اضطلع هذا المعهد منذ إنشائه بعدد كبير من المشاريع الهامة جدا في ميدان تكنولوجيا البرامج الحاسوبية بهدف مساعدة البلدان النامية، وقدم العديد من زمالات البحث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد