Sur le plan opérationnel, une collaboration plus étroite s'impose dans la conception et l'exécution des projets. | UN | وأضافت أنه على المستوى التنفيذي هناك حاجة إلى زيادة التعاون في تصميم المشاريع وتنفيذها. |
Il a été relevé que la diffusion d'opérations réussies pourrait contribuer à promouvoir le renforcement des capacités pour l'élaboration et l'exécution des projets. | UN | ورئي أن نشر التجارب الناجحة من شأنه أن يساعد على تعزيز بناء القدرات على تطوير المشاريع وتنفيذها. |
Le Service a établi une nouvelle stratégie de collecte de fonds, après avoir défini le montant des ressources de base dont il avait besoin en continu pour mener ses activités, lequel sert de point de départ pour la planification et la mise en œuvre des projets. | UN | ووضع الفرع استراتيجية جديدة لجمع الأموال استنادا إلى تعيين الموارد الرئيسية المستمرة الضرورية لاستمرار عمله، الأمر الذي يكون بمثابة خط الأساس لتخطيط المشاريع وتنفيذها. |
Un dialogue direct avec les collectivités bénéficiaires et la participation de celles-ci seraient indispensables dans l'élaboration et l'exécution de projets. | UN | وسيشكل الحوار المباشر والمدخلات من جانب المجتمعات المحلية المستفيدة عناصر أساسية لوضع المشاريع وتنفيذها. |
Il fallait par ailleurs resserrer les liens qui existaient entre le PNUD et les organisations régionales dans le domaine de la conception et de l'exécution des projets. | UN | وثمة حاجة إلى إقامة المزيد من الصلات بين البرنامج الإنمائي والمنظمات الإقليمية أثناء تصميم المشاريع وتنفيذها. |
Le relèvement national et les programmes d'assistance aux couches pauvres de la population touchées par le conflit auront plus d'efficacité si le Gouvernement décentralise l'administration et associe la société civile à l'élaboration et à l'exécution des projets. | UN | إن برامج بناء الوطن والاهتمام بالفقراء من السكان المتأثرين بالنزاع يمكن أن تكون أنجع اذا ارتبطت بعملية تحقيق اللامركزية اﻹدارية واشتراك المجتمع المدني في صياغة المشاريع وتنفيذها. |
En tant que fournisseur de services à des partenaires, l'UNOPS peut assurer toutes les étapes de la conception et de la mise en œuvre de projets, ou bien certains aspects seulement. | UN | والمكتب بوصفه موفرا للخدمات لشركائه، يمكنه معالجة جميع جوانب تصميم المشاريع وتنفيذها أو أن يوفر خدمات مختارة. |
En outre, les règlements locaux ralentissaient souvent l'approbation et la mise en oeuvre des projets. | UN | وإضافة إلى ذلك غالبا ما تُبطئ النظم المحلية إصدار الموافقة على المشاريع وتنفيذها. |
La mise au point et l'exécution des projets ne progressent toutefois pas assez rapidement. | UN | غير أن وضع المشاريع وتنفيذها لا يسيران بالسرعة الكافية. |
. Tous ces retards ont néanmoins eu un effet positif : le délai supplémentaire a permis d'améliorer la planification et l'exécution des projets. | UN | ومن اﻵثار الجانبية اﻹيجابية التي ترتبت على التأخير في تسليم المواد إتاحة وقت إضافي لتحسين تخطيط المشاريع وتنفيذها. |
Le rôle de catalyseur du PNUE et celui que jouent les bureaux régionaux dans la planification des programmes et la formulation et l'exécution des projets devraient être clairement définis. | UN | وينبغي أن يجرى بصورة أوضح تحديد الدور الحفاز لليونيب ودور المكاتب الميدانية في تخطيط البرامج وصياغة المشاريع وتنفيذها. |
Il faudrait, en outre, qu'il mette au point des outils pour surveiller la conception et l'exécution des projets. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تضع المؤسسة أدوات لرصد تصميم المشاريع وتنفيذها. |
Il a établi une nouvelle stratégie de collecte de fonds, après avoir défini le montant des ressources de base dont il avait besoin en continu pour mener ses activités, lequel sert de point de départ pour la planification et la mise en œuvre des projets. | UN | ووضع الفرع استراتيجية جديدة لجمع الأموال تستند إلى تحديد الموارد الرئيسية المستمرة الضرورية لاستمرار عمله، الأمر الذي يكون بمثابة خط الأساس لتخطيط المشاريع وتنفيذها. |
Dans le cadre des efforts qu'elle mène pour continuer d'améliorer la gestion et la mise en œuvre des projets, la MINUAD a créé un groupe de gestion des projets afin de superviser tous les projets de construction et projets techniques. | UN | أنشأت العملية، كجزء من جهودها الرامية إلى تحسين إدارة المشاريع وتنفيذها باستمرار، مجموعة لإدارة المشاريع للإشراف على جميع مشاريع البناء والهندسة. |
Certaines encore ont déclaré ne pas disposer des moyens nécessaires pour formuler des propositions de projets sous la forme requise ou avoir accès à des financements bilatéraux et multilatéraux pour la conception et l'exécution de projets. | UN | وأشار عدد من الأطراف أيضا إلى أنه يفتقر إلى القدرة على إعداد اقتراحات لمشاريع تتعلق بتغير المناخ بالصيغة المطلوبة أو على الحصول على التمويل الثنائي والمتعدد الأطراف لوضع المشاريع وتنفيذها. |
La Banque incorpore donc de plus en plus des éléments participatifs aux opérations et aux analyses et collabore de plus en plus avec les organisations non gouvernementales dans la conception et l'exécution de projets. | UN | ولذلك، دأب البنك على زيادة إدماج نهج المشاركة في العمليات والتحليلات وعلى توسيع نطاق تضافره مع المنظمات غير الحكومية فيما يتصل بتصميـم المشاريع وتنفيذها. |
Il fallait par ailleurs resserrer les liens qui existaient entre le PNUD et les organisations régionales dans le domaine de la conception et de l'exécution des projets. | UN | وثمة حاجة إلى إقامة المزيد من الصلات بين البرنامج الإنمائي والمنظمات الإقليمية أثناء تصميم المشاريع وتنفيذها. |
Certes, l'objet du programme était de faire en sorte que tous les résultats des projets soient utiles aux programmes de pays, mais les bureaux de pays et équipes d'appui aux pays du FNUAP n'étaient pas toujours associés à la conception et à l'exécution des projets. | UN | ورغم أن البرنامج هدف إلى جعل جميع نتائج المشاريع ذات صلة بالبرامج القطرية، فإن المكاتب القطرية وأفرقة الدعم القطرية التابعة للصندوق لم تشارك دائما في تصميم المشاريع وتنفيذها. |
Les bureaux extérieurs devraient avoir un rôle plus important à jouer dans la formulation et la mise en œuvre de projets, ainsi que dans leur suivi. | UN | ذلك أن المطلوب هو أن يكون للمكاتب الميدانية دور أكبر في صوغ المشاريع وتنفيذها ومتابعتها. |
C'est pourquoi il faut renforcer les capacités, la supervision et l'évaluation pour améliorer la conception et la mise en oeuvre des projets. | UN | فبناء القدرات، والرصد والتقييم، تمثل عناصر أساسية يتعين تعزيزها من أجل تحسين تصميم المشاريع وتنفيذها. |
Les Etats ont reconnu qu'une augmentation des contributions volontaires au Fonds pour l'environnement était nécessaire pour que le PNUE puisse s'acquitter de ses responsabilités critiques dans le domaine de la normalisation, de l'analyse environnementale, de la fourniture de conseils de politique générale, et de la conception et de l'exécution de projets. | UN | وقد أدركت الدول أن من الضروري زيادة المساهمات الطوعية لصندوق البيئة لكي يتمكن اليونيب من تنفيذ مسؤولياته المعيارية الحيوية، والتحليل البيئي، والمشورة في مجال السياسات وتصميم المشاريع وتنفيذها. |
Elle devrait aboutir à un processus intégral transparent de formulation et d'exécution des projets et de publication des résultats. | UN | ومن المتوقّع أن يؤدي إلى عملية شفّافة تماما لصوغ المشاريع وتنفيذها والإبلاغ عن نتائجها من البداية إلى النهاية. |
20. Pour une intégration effective des travaux d'analyse et de la coopération technique, l'élaboration et l'exécution de chaque projet seront confiées à l'entité du secrétariat compétente au titre du programme de travail. | UN | ٠٢- لضمان دمج العمل التحليلي والتعاون التقني دمجاً فعالا، سوف يُعهد بمسؤولية إعداد المشاريع وتنفيذها إلى كيان اﻷمانة المقابل المسؤول عن برنامج العمل. |
Par ailleurs, comme l'a indiqué le Commissaire aux comptes, il convient de tenir compte des conditions socioéconomiques locales lors de l'élaboration et de la mise en œuvre des projets pour que ces derniers apportent de meilleurs résultats. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ومثلما أشار مراجع الحسابات الخارجي، فانه ينبغي أخذ واقع الظروف الاجتماعية والاقتصادية السائدة محليا بعين الاعتبار في صوغ المشاريع وتنفيذها بغية تعزيز أثر المشاريع. |