viii) Les équipes de dialogue entre maoïstes et gouvernement ont été priées de procéder à tous les travaux liés aux questions susmentionnées. | UN | `8` أُمرت أفرقة الحوار بين الحكومة والماويين بالقيام بجميع الأعمال المتعلقة بالقضايا المشار إليها آنفاً. |
Activités susmentionnées concernant les vecteurs | UN | الأنشطة المشار إليها آنفاً والمتصلة بوسائل الإيصال |
Le plan d'action susmentionné de mon pays a été élaboré dans le cadre du plan de mise en oeuvre prévu à l'article 7 de la Convention | UN | خطة عمل بلدي المشار إليها آنفاً تم وضعها كجزء من خطة التنفيذ المطلوبة في المادة 7 من الاتفاقية |
L'État partie devrait aussi donner au Comité des informations sur les enquêtes en cours et les poursuites qui peuvent avoir été engagées dans l'affaire susmentionnée. | UN | كما ينبغي لها أن تقدم إلى اللجنة معلومات عن التحقيقات والمحاكمات الجارية المتعلقة بالحالة المشار إليها آنفاً. |
Au cas où un atelier ou un séminaire se tiendrait après ce délai, les documents susmentionnés devraient être présentés bien avant la session. | UN | ولو عقدت حلقة عمل أو حلقة دراسية بعد التاريخ المحدد ينبغي تقديم الوثائق المشار إليها آنفاً قبل الدورة بوقت كاف. |
Article 26 − La Commission ne peut pas faire l'objet de poursuites pour des actes effectués en toute bonne foi aux fins des objectifs précités. | UN | المادة 26- تحمي اللجنةَ من أن تُقاضى بسبب إجراءات اتخذتها بحسن نية لتحقيق الأغراض المشار إليها آنفاً. |
Les services de l'inspection générale des services judiciaires peuvent de plus être associés aux enquêtes précitées. | UN | ويجوز، أيضاً، أن تُشرَك في التحقيقات المشار إليها آنفاً المفتشيات العامة التابعة |
Cette demande ne relève cependant pas du principe de spécialité, pas plus qu'elle ne découle des explications du Ministère de la justice des États-Unis mentionnées ci-dessus. | UN | بيد أن هذا الطلب غير مشمول بمبدأ التخصيص ولا هو ناشئ عن توضيحات وزارة العدل الأمريكية المشار إليها آنفاً. |
Cela étant, ce point n'était pas explicitement abordé dans les rapports relatifs aux demandes susmentionnées. | UN | إلاَّ أنََّ التقارير المقدَّمة بشأن الطلبات المشار إليها آنفاً لم تتناول هذا الأمر صراحةً. |
À sa huitième session et à ses sessions suivantes, le Groupe d'experts pourrait donc se pencher sur les suggestions susmentionnées. | UN | وبناءً على ذلك قد يود فريق الخبراء التفكير ملياً في الاقتراحات المشار إليها آنفاً في دورته الثامنة وما يليها من دورات. |
Facilitation d'activités susmentionnées | UN | المساعدة في الأنشطة المشار إليها آنفاً |
Conformément aux positions de principe susmentionnées et s'en inspirant, et affirmant qu'il est indispensable de les promouvoir, de les défendre et de les préserver, les ministres ont adopté, entre autres, les mesures suivantes : | UN | 21 - انسجاماً مع المواقف المبدئية المشار إليها آنفاً واسترشاداً بها وتأكيداً للحاجة إلى تعزيز هذه المواقف وحفظها والدفاع عنها، اتفق الوزراء على اتخاذ إجراءات من بينها الإجراءات التالية: |
Vulgarisation de l'utilisation des technologies susmentionnées | UN | ج) الترويج لاستخدام التكنولوجيات المشار إليها آنفاً. |
Le plan d'action susmentionné de mon pays fait partie d'un plan régional ou sous-régional | UN | خطة عمل بلدي المشار إليها آنفاً جزء من خطة إقليمية أو إقليمية فرعية. |
Si vous avez répondu oui à cette question, le mécanisme d'échange d'informations susmentionné a-t-il été institué dans le cadre de votre Plan de mise en oeuvre ? | UN | إذا كانت إجابتكم على السؤال الآنف بنعم، فهل تم إنشاء آلية تبادل المعلومات المشار إليها آنفاً كجزء من خطتكم للتنفيذ؟ |
Le plan d'action susmentionné de mon pays a été élaboré dans le cadre du plan de mise en oeuvre prévu à l'article 7 de la Convention | UN | خطة عمل بلدي المشار إليها آنفاً تم وضعها كجزء من خطة التنفيذ المطلوبة في المادة 7 من الاتفاقية |
La République islamique d'Iran estime qu'il faudrait, en outre, établir un groupe d'experts gouvernementaux ouvert à tous, qui serait chargé d'examiner la question susmentionnée et de faire les recommandations qui s'imposent. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ترى جمهورية إيران الإسلامية أنه ينبغي إنشاء فريق خبراء حكومي مفتوح العضوية للنظر في المسألة المشار إليها آنفاً وتقديم التوصيات المناسبة. |
Au moment de la promulgation de cette loi, la loi sur le casier judiciaire a été modifiée pour permettre aux particuliers d'obtenir gratuitement un extrait de leur casier judiciaire indiquant s'il a été ou non condamné du chef d'une infraction susmentionnée. | UN | وفي نفس الوقت الذي سن فيه القانون المذكور، عدل قانون السجلات الجنائية ليسمح للشخص بالحصول على نسخة من سجله الجنائي مجاناً تشير إلى ما إذا كان قد أدين بارتكاب إحدى الجرائم المشار إليها آنفاً. |
447. L'un des objectifs de la nouvelle loi sur les étrangers entrée en vigueur en 2004 est de renforcer les droits susmentionnés. | UN | 447- ويتمثل أحد أهداف قانون الأجانب الجديد الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2004 في تعزيز الحقوق المشار إليها آنفاً. |
549. Les amendements susmentionnés ont eu pour effet de préciser l'obligation légale des collectivités locales et des comités intermunicipaux en matière d'organisation des soins de santé. | UN | 549- وتلزم التعديلات المشار إليها آنفاً السلطات المحلية والمجالس البلدية المشتركة بتنظيم الرعاية الصحية بشكل أدق. |
Article 26 − La Commission ne peut pas faire l'objet de poursuites pour des actes effectués en toute bonne foi aux fins des objectifs précités. | UN | المادة 26- تحمي هذه المادة اللجنةَ من المقاضاة عن إجراءات متخذة بحسن نية للأغراض المشار إليها آنفاً. |
29. Les directives précitées ont été mises au point en concertation avec tous les bureaux extérieurs du Haut—Commissariat. | UN | 29- ووُزعت المبادئ التوجيهية المشار إليها آنفاً على جميع المكاتب الميدانية التابعة لمكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان. |
Les organisations internationales sont invitées à contribuer aux activités REDD-plus mentionnées ci-dessus, à leur coordination et à leur appui. | UN | والمنظمات الدولية مدعوة إلى المساهمة في أنشطة الخفض المعززة المشار إليها آنفاً وفي تنسيق تلك الأنشطة ودعمها. |
21. La plupart des activités mentionnées plus haut sont des activités continues. | UN | ١٢- معظم اﻷنشطة المشار إليها آنفاً هي عمليات جارية. |
(i) Les principes susvisés sont diffusés et appliqués : | UN | `1` نشر وتطبيق المبادئ المشار إليها آنفاً: |
S'il s'agit d'un groupe de personnes qui affirment être des victimes, fournir, comme on l'a fait plus haut, des renseignements essentiels permettant d'identifier chacune d'elles. | UN | إذا تعلق البلاغ بمجموعة من الأشخاص يدّعون أنهم ضحايا، يرجى تقديم معلومات أساسية عن كل منهم، وفقاً لبنود التعريف المشار إليها آنفاً. |