Sans une telle acceptation, la cour ne peut exercer sa compétence, sauf dans les cas visés à l'article 23. | UN | وبدون هذا القبول لا تستطيع المحكمة ممارسة اختصاصها إلا فيما يخص الحالات المشار إليها في المادة ٢٣. |
accepter la juridiction de la Cour pour ceux des crimes visés à l'article 20 qu'il précise dans la déclaration. | UN | أن تقبل اختصاص المحكمة فيما يتعلق بما تحدده في اﻹعلان من الجرائم المشار إليها في المادة ٢٠. |
Dans les négociations visées à l'article 21, les Etats intéressés tiennent compte notamment des facteurs suivants : | UN | تراعي الدول المعنية في المفاوضات المشار إليها في المادة ١٢، في جملة أمور، العناصر التالية: |
Compétence pour les infractions visées à l'article 4 de la Convention | UN | الولاية القضائية على الجرائم المشار إليها في المادة 4 من الاتفاقية |
Pendant le délai visé à l'article 13, l'État auteur de la notification: | UN | على الدولة التي وجهت اﻹخطار، في أثناء الفترة المشار إليها في المادة ١٣: |
L'article 308 du Code pénal punit quiconque fait partie d'une association créée aux fins mentionnées à l'article 307. | UN | ونصت المادة ٣٠٨ من هذا القانون أيضاً على معاقبة كل شخص ينتمي إلى جمعية أنشئت للغاية المشار إليها في المادة ٣٠٧. |
Son renouvellement est demandé à l'autorité compétente visée à l'article 10 de la présente loi. | UN | ويجدد الترخيص بطلب يقدم إلى السلطة المختصة المشار إليها في المادة 10 من هذا القانون. |
Toutefois, si le Comité décide de donner des exemples, M. Yalden insisterait pour que soient mentionnés les droits des membres de minorités visés à l'article 27. | UN | ولكن إذا قررت اللجنة أن تورد بعض الأمثلة، فإنه سيشدد على ضرورة ذكر حقوق أفراد الأقليات المشار إليها في المادة 27. |
Les navires et embarcations visés à l’article 22 du présent Protocole seront marqués conformément aux dispositions de la deuxième Convention. | UN | وتوسم السفن والزوارق المشار إليها في المادة 22 من هذا البروتوكول وفقا لأحكام الاتفاقية الثانية. |
ii) Si cette personne ne remplit aucun des critères visés à l'article 5. | UN | ' ٢ ' إذا كان هذا الشخص لا يفي بأي معيار من المعايير المشار إليها في المادة ٥. |
En suivant une telle démarche, le Comité a appliqué les principes jugés pertinents parmi l'ensemble des textes et dispositions visés à l'article 31 des Règles. | UN | وباتباع هذا النهج، طبق الفريق المبادئ المعنية المستقاة من مجموعة المبادئ المشار إليها في المادة 31 من القواعد. |
Compétence pour les infractions visées à l'article 4 de la Convention | UN | الولاية القضائية على الجرائم المشار إليها في المادة 4 من الاتفاقية |
La présente annexe définit les procédures d'arbitrage visées à l'article 28 de la Convention. | UN | يعرض هذا المرفق إجراءات التحكيم المشار إليها في المادة 28 من الاتفاقية. |
CONCILIATION La présente annexe définit les procédures de conciliation visées à l'article 28 de la Convention. | UN | يعرض هذا المرفق إجراءات التوفيق المشار إليها في المادة 28 من الاتفاقية. |
La présente annexe définit les procédures d'arbitrage visées à l'article 28 de la Convention. | UN | يعرض هذا المرفق إجراءات التحكيم المشار إليها في المادة 28 من الاتفاقية. |
Étude de l'application au Protocole du processus consultatif multilatéral visé à l'article 13 de la Convention | UN | النظر في تطبيق العملية الاستشارية المتعددة اﻷطراف المشار إليها في المادة ٣١ من الاتفاقية على البروتوكول |
L'article 308 du Code prévoit quant à lui de poursuivre tout membre d'une association créée dans le but visé à l'article 307. | UN | وتنص المادة 308 من القانون على ملاحقة كل شخص ينتمي إلى جمعية أنشئت للغاية المشار إليها في المادة 307. |
Les acceptations et les objections mentionnées à l'article 20 ne concernent que des réserves valides. | UN | وحالات القبول والاعتراض المشار إليها في المادة 20 لا تتعلق إلا بالتحفظات الصحيحة. |
Avant de prendre la décision d'autoriser une activité visée à l'article premier, un Etat veille à ce qu'il soit procédé à l'évaluation du risque que comporte cette activité. | UN | يجب على الدولة، قبل اتخاذ قرار باﻹذن بأحد اﻷنشطة المشار إليها في المادة ١، أن تتحقق من إجراء تقييم لمخاطر هذا النشاط. |
Il en ressort clairement et sans aucune équivoque qu'il incombe aux autorités de la République fédérative de Yougoslavie d'empêcher et d'interdire tous actes tels que ceux mentionnés à l'article 20 précité. | UN | ويتضح بناء على ذلك أن المسؤولية التي لا لبس فيها، عن منع وحظر أي فعل من اﻷفعال المشار إليها في المادة ٢٠ أعلاه، إنما تقع على عاتق سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
i) Au préjudice causé à des personnes physiques par les actes énumérés à l'article III de la Convention, y compris le préjudice moral subi par les victimes, leurs héritiers ou leurs ayants droit survivants et les personnes dont elles ont la charge; | UN | ' 1` الضرر اللاحق بالأشخاص الطبيعيين والناجم عن الأعمال المشار إليها في المادة الثالثة من الاتفاقية، بما فيه الضرر غير المادي الذي تكبده الضحايا أو وورثتهم أو خلفهم ومعالوهم؛ |
Les États parties doivent assurer la protection des droits et libertés énoncés à l'article 5 et de tous droits similaires. | UN | فالدول الأطراف تحمي التمتع على قدم المساواة بالحقوق والحريات المشار إليها في المادة 5 وأية حقوق أخرى مماثلة. |
− À la fin de la période transitoire mentionnée à l'article 4, si la Haute Partie contractante en a bénéficié; | UN | - نهاية الفترة الانتقالية المشار إليها في المادة 4 إن كان الطرف معنياً بهذه الفترة الانتقالية؛ |
ii) Les questions d'environnement à prendre en considération pour valider, vérifier et certifier les activités de projets relevant de l'article 6; | UN | `2` قضايا البيئة ذات الصلة بالمصادقة على أنشطة المشاريع المشار إليها في المادة 6 والتحقق منها واعتمادها؛ |
L'article 308 du Code pénal réprime l'adhésion à toute association créée dans le but mentionné à l'article 307. | UN | ونصت المادة 308 من هذا القانون أيضاً على معاقبة كل شخص ينتمي إلى جمعية أنشئت للغاية المشار إليها في المادة 307 أعلاه. |
Les articles 7 à 12 définissent la procédure prévue à l'article 22A. | UN | وتنص القواعد من 7 إلى 12 على الإجراءات المشار إليها في المادة 22 ألف. |
Considérant qu'il est souhaitable d'étudier de nouvelles procédures de consultation pour parer avec plus d'efficacité aux difficultés envisagées à l'Article 50 de la Charte, | UN | وإذ تسلم بأنه من المستصوب النظر في إجراءات أخرى مناسبة للتشاور من أجل معالجة المشاكل المشار إليها في المادة 50 من الميثاق بطريقة أكثر فعالية، |
Le Comité réaffirme aussi que, même dans le cas d'un danger public exceptionnel tel qu'envisagé à l'article 4 du Pacte, aucune dérogation aux dispositions de l'article 7 n'est autorisée et ses dispositions doivent rester en vigueur. | UN | وتؤكد اللجنة مرة أخرى أنه حتى في حالات الطوارئ العامة، مثل تلك المشار إليها في المادة ٤ من العهد، لا يسمح بأي انتقاص من الحكم الوارد في المادة ٧ ويجب أن تبقى أحكامها سارية المفعول. |
Cependant, au regard de la nature des infractions terroristes, certaines méthodes spécifiques d'enquête propres aux infractions graves, sont applicables aux faits visés par l'article 137 du Code pénal. | UN | بيد أنه، ونظراً لطبيعة الجرائم الإرهابية، فإن ثمة أساليب تحقيق محددة خاصة بالجرائم الخطيرة تطبق على الأفعال المشار إليها في المادة 137 من القانون الجنائي. |