ويكيبيديا

    "المشار إليها في هذه المادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • visées au présent article
        
    • visées dans le présent article
        
    • mentionnés dans le présent article
        
    • visés dans le présent article
        
    • prévues au présent article
        
    • visées par le présent article
        
    • visée dans le présent article
        
    • visés au présent article
        
    • qui y sont mentionnées
        
    • visé au présent article
        
    • énoncés dans cet article
        
    • mentionnés dans cet article
        
    • visés par le présent article
        
    • visées dans cet article
        
    • visée au présent article
        
    ou converti en d’autres biens, ces biens peuvent faire l’objet des mesures visées au présent article en lieu et place dudit produit; UN أو بدلت إلى ممتلكات من نوع آخر ، تعين اخضاع تلك الممتلكات ، بدلا من العائدات ، للتدابير المشار إليها في هذه المادة ؛
    ou converti en d’autres biens, ces biens peuvent faire l’objet des mesures visées au présent article en lieu et place dudit produit; UN أو بدلت إلى ممتلكات أخرى وجب اخضاع تلك الممتلكات ، بدلا من العائدات ، للتدابير المشار إليها في هذه المادة ؛
    Chaque État Partie intéressé peut envisager de conclure des accords prévoyant de partager avec d’autres États Parties, systématiquement ou au cas par cas, les fonds provenant des confiscations visées dans le présent article. UN ٣ - يجوز لكل دولة طرف معنية أن تنظر في إبرام اتفاقات تنص على اقتسامها اﻷموال المتأتية من المصادرة المشار إليها في هذه المادة مع غيرها من الدول، في جميع اﻷحوال أو على أساس كل حالة على حدة.
    Les montants mentionnés dans le présent article sont convertis dans la monnaie nationale d'un État suivant la valeur de cette monnaie à la date du jugement ou de la sentence ou à une date convenue par les parties. UN وتحول المبالغ المشار إليها في هذه المادة إلى العملة الوطنية لأي دولة وفقا لقيمة تلك العملة في تاريخ صدور الحكم القضائي أو قرار التحكيم أو في التاريخ المتفق عليه بين الطرفين.
    La société et les familles doivent créer les conditions permettant aux femmes d'exercer tous les droits visés dans le présent article. > > UN ويهيئ المجتمع والأُسرة الظروف أمام المرأة لممارسة جميع الحقوق المشار إليها في هذه المادة. "
    5. Le Comité tient ses séances à huis clos lorsqu'il examine les communications prévues au présent article. UN 5 - تعقد اللجنة جلساتها سرا عند دراسة البلاغات المشار إليها في هذه المادة.
    Les institutions visées par le présent article pourront adopter au niveau national, de préférence, la structure de bureau rattaché à la présidence, de conseil, d'institution ou de direction. UN يجوز للمؤسسات المشار إليها في هذه المادة أن تعتمد على المستوى الوطني ما يفضل أن يكون هيكلا لمكتب رئاسي ومجلسا أو معهدا أو إدارة.
    Le montant des amendes visées au présent article doit être réglé dans les huit jours ouvrables suivant la sanction. UN يتعين دفع الغرامات المشار إليها في هذه المادة في غضون ثمانية أيام عمل من موعد نفاذها.
    3. Si le produit du crime a été transformé ou converti, en partie ou en totalité, en d'autres biens, ces derniers peuvent faire l'objet des mesures visées au présent article en lieu et place dudit produit. UN 3- إذا كانت العائدات الاجرامية قد حُوّلت أو بُدّلت، جزئيا أو كليا، إلى ممتلكات أخرى، وجب اخضاع تلك الممتلكات، بدلا من العائدات، للتدابير المشار إليها في هذه المادة.
    [3. Les immunités visées au présent article ne jouent pas dans le cas d'une action en réparation des dommages résultant d'un accident touchant un véhicule pour lequel la responsabilité des fonctionnaires du Tribunal pourrait être engagée. UN ]٣ - لا تمتد الحصانات المشار إليها في هذه المادة إلى دعاوى المطالبة بالتعويض عن اﻷضرار الناشئة عن حادث يقع لمركبة قد تترتب على استعمالها تبعة يتحملها موظفو المحكمة.
    4. Si ce produit du crime a été transformé ou converti, en partie ou en totalité, en d'autres biens, ces derniers peuvent faire l'objet des mesures visées au présent article en lieu et place dudit produit. UN 4- إذا حُوّلت هذه العائدات الإجرامية إلى ممتلكات أخرى أو بدلت بها، جزئيا أو كليا، وجب إخضاع تلك الممتلكات، بدلا من العائدات، للتدابير المشار إليها في هذه المادة.
    5. Si le produit du crime a été transformé ou converti, en partie ou en totalité, en d'autres biens, ces derniers peuvent faire l'objet des mesures visées au présent article en lieu et place dudit produit. UN 5- إذا حُوّلت العائدات الإجرامية إلى ممتلكات أخرى أو بدلت بها، جزئيا أو كليا، وجب إخضاع تلك الممتلكات، بدلا من العائدات، للتدابير المشار إليها في هذه المادة.
    2. Il est statué, conformément au Règlement sur les atteintes visées dans le présent article par une chambre autre que celle devant laquelle celles-ci auraient été commises. UN ٢ - تجري المحاكمة على الجرائم المشار إليها في هذه المادة في دائرة غير الدائرة التي ارتكبت فيها الجرائم المدعى بها، وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات.
    5. L'approbation du Procureur général de la République est nécessaire pour engager des poursuites judiciaires au titre des infractions visées dans le présent article. > > UN 5 - يلزم لرفع الدعوى الجنائية فيما يتعلق بالجريمة المشار إليها في هذه المادة موافقة المدعي العام لجمهورية كرواتيا " .
    Les montants mentionnés dans le présent article sont convertis dans la monnaie nationale d'un État suivant la valeur de cette monnaie à la date du jugement ou de la sentence ou à une date convenue par les parties. UN وتحوَّل المبالغ المشار إليها في هذه المادة إلى العملة الوطنية لأي دولة وفقا لقيمة تلك العُملة في تاريخ صدور الحكم القضائي أو قرار التحكيم أو في التاريخ المتفق عليه بين الطرفين.
    Les montants mentionnés dans le présent article sont convertis dans la monnaie nationale d'un État suivant la valeur de cette monnaie à la date du jugement ou de la sentence ou à une date convenue par les parties. UN وتحول المبالغ المشار إليها في هذه المادة إلى العملة الوطنية لأي دولة وفقا لقيمة تلك العملة في تاريخ صدور الحكم القضائي أو قرار التحكيم أو في التاريخ المتفق عليه بين الطرفين.
    Celui qui se défait volontairement des objets visés dans le présent article dégage sa responsabilité pénale si ses actes ne sont pas par ailleurs délictueux. UN ملاحظة: يعفى من المسؤولية الجنائية الشخص الذي يقوم بصورة طوعية بتسليم المواد المشار إليها في هذه المادة شريطة عدم ارتكابه أي جرائم أخرى.
    4. Le Comité tient ses séances à huis clos lorsqu'il examine les communications prévues au présent article. UN 4- تعقد اللجنة جلساتها سراً عند دراسة البلاغات المشار إليها في هذه المادة.
    Les États parties informent le dépositaire sur leurs organes et centres de liaison compétents chargés de communiquer et de recevoir les informations visées par le présent article. UN تحيط الدول اﻷطراف الوديع علما بسلطاتها المختصة عن جهات الاتصال المسؤولة فيها عن إرسال وتلقي المعلومات المشار إليها في هذه المادة.
    Sont réputés auteurs de l'infraction visée dans le présent article : UN فقرة وحيدة: يكون الأشخاص الذين يعتبرون مسؤولين عن الجريمة المشار إليها في هذه المادة هم:
    La personne qui, de son propre gré, remet les objets visés au présent article dégage sa responsabilité pénale si ses actes ne sont pas par ailleurs délictueux. UN يعفى من المسؤولية الجنائية الشخص الذي يقوم بصورة طوعية بتسليم المواد المشار إليها في هذه المادة شريطة عدم ارتكابه أي جرائم أخرى.
    Étant donné la nature de l'article 20, les États parties sont tenus d'adopter les mesures législatives voulues pour interdire les actions qui y sont mentionnées. UN ونظرا لطبيعة المادة 20، فإن الدول الأطراف ملزمة باعتماد التدابير التشريعية الضرورية التي تحظر الإجراءات المشار إليها في هذه المادة.
    Il est imposé aux personnes qui commettent le délit visé au présent article une peine de trois à 10 ans de prison et une amende de 400 à 1 000 jours. UN " كل من برتكب الجريمة المشار إليها في هذه المادة يعاقب بالسجن من ثلاث إلى عشر سنوات وغرامة من أربعمائة إلى ألف يوم.
    35. La législation en vigueur dans la Jamahiriya arabe libyenne garantit tous les droits énoncés dans cet article. UN 35- تضمن التشريعات النافذة في الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى كافة الحقوق المشار إليها في هذه المادة.
    Les droits mentionnés dans cet article du Pacte sont garantis par les articles 19 et 24 de la nouvelle Constitution. UN تكفل المادتان ٩١ و٤٢ من الدستور الجديد الحقوق المشار إليها في هذه المادة من العهد.
    Les circonstances visées dans cet article de la loi n'empêchent pas la dénonciation d'un contrat d'emploi temporaire à l'issue de la période pour laquelle il a été conclu. UN ولا تحول الظروف المشار إليها في هذه المادة من القانون دون إنهاء عقد توظيف مؤقت بعد انقضاء الفترة الزمنية التي أبرم بشأنها العقد.
    [4. L'immunité visée au présent article ne joue pas dans le cas d'une action en réparation des dommages résultant d'un accident touchant un véhicule pour lequel la responsabilité du Tribunal pourrait être engagée. UN ]٤ - لا تمتد الحصانات المشار إليها في هذه المادة إلى دعاوى المطالبة بالتعويض عن اﻷضرار الناشئة عن حادث يقع لمركبة قد تترتب على استعمالها تبعة تتحملها المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد