ويكيبيديا

    "المشار إليهم في المادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • visées à l'article
        
    • visés à l'article
        
    • visée à l'article
        
    • visé à l'article
        
    • mentionnés à l'article
        
    • visés par l'article
        
    • qui sont visées dans l'article
        
    • qui sont énumérés à l'article
        
    f) Que la délégation ait accès aux personnes visées à l'article premier du Protocole et puisse s'entretenir avec elles en privé; UN (و) تيسر للوفد الوصول إلى الأشخاص المشار إليهم في المادة 1 من البروتوكول وتوفر له فرصة إجراء مقابلات خاصة معهم؛
    Il est toutefois préoccupé par les informations selon lesquelles il n'existerait pas de mécanisme permettant de garantir une application efficace de ces mesures, lesquelles, en outre, ne s'appliqueraient pas à toutes les personnes visées à l'article 12 de la Convention. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأنه لا توجد آليات لتطبيق تلك التدابير بشكل فعال وأن تلك التدابير لا تشمل جميع الأشخاص المشار إليهم في المادة 12 من الاتفاقية.
    Copie de l'avis de convocation de chaque Réunion des États parties est adressée aux observateurs visés à l'article 15. UN توجه الى المراقبين المشار إليهم في المادة ١٥ نسخ من الاشعار بعقد كل اجتماع من اجتماعات الدول اﻷطراف.
    Tout autre représentant, à l'exception de ceux visés à l'article 57, peut se voir accorder la possibilité de répondre. UN ويجوز منح أي ممثل آخر فرصة الرد باستثناء الممثلين المشار إليهم في المادة ٥٧.
    iv) Droit de recevoir et d'envoyer des papiers quelle qu'en soit la forme, aux fins de communication avec la Cour et, dans le cas d'une personne visée à l'article 19, avec son conseil à l'occasion de son témoignage. UN `4 ' الحق في تلقي وإرسال أوراق أيا كان شكلها لأغراض الاتصال بالمحكمة ولأجل شخص من الأشخاص المشار إليهم في المادة 19، ومحاميه أو محاميها فيما يتصل بشهادته أو شهادتها.
    Le Gouvernement néo-zélandais se réserve le droit de soumettre l'indemnisation d'une victime d'un acte de torture visé à l'article 14 à la seule discrétion du Procureur général de Nouvelle-Zélande. UN تحتفظ نيوزيلندا بحق عدم منح التعويضات لضحايا التعذيب المشار إليهم في المادة 14 إلا حسب السلطة التقديرية للنائب العام لنيوزيلندا.
    45. L'article 428 dispose que les fonctionnaires mentionnés à l'article précédent, dès qu'ils ont connaissance d'une telle information, doivent se rendre immédiatement sur le lieu de la détention et libérer toute personne qui y est arrêtée illégalement. UN ٥٤- وتنص المادة ٨٢٤ على أنه يتوجب على الموظفين المشار إليهم في المادة السابقة، حال علمهم بخبر كهذا، أن يتوجهوا على الفور إلى مكان الاحتجاز وأن يطلقوا سراح أي شخص معتقل فيه بصورة غير شرعية.
    Il est toutefois préoccupé par les informations selon lesquelles il n'existerait pas de mécanisme permettant de garantir une application efficace de ces mesures, lesquelles, en outre, ne s'appliqueraient pas à toutes les personnes visées à l'article 12 de la Convention. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأنه لا توجد آليات لتطبيق تلك التدابير بشكل فعال وأن تلك التدابير لا تشمل جميع الأشخاص المشار إليهم في المادة 12 من الاتفاقية.
    :: Toutes les personnes visées à l'article 2 de la loi 19/1993 sur la prévention du blanchiment de capitaux. UN :: جميع الأشخاص المشار إليهم في المادة 2 من القانون 19/1993 المتعلق بمنع ووقف الأموال.
    Si le contrevenant est l'une des personnes visées à l'article 492, les peines prévues aux articles 489 à 491 et 493 à 495 sont alourdies comme stipulé à l'article 247. UN ترفع العقوبات المنصوص عليها في المواد 489 إلى 491 و493 إلى 495 على النحو الذي ذكرته المادة 247 إذا كان المجرم أحد الأشخاص المشار إليهم في المادة 492.
    b. Toutes les personnes visées à l'article 39 du présent code; UN ب - جميع الأشخاص المشار إليهم في المادة 39 من هذا القانون؛
    Les personnes visées à l'article 5 sont tenues de déclarer à la CENTIF (Cellule nationale de traitement des informations financières), dans les conditions fixées par la présente Directive et selon un modèle de déclaration fixé par arrêté du Ministre chargé des finances : UN وعلى الأشخاص المشار إليهم في المادة 5 أن يبلغوا الخلية الوطنية لمعالجة المعلومات المالية، في إطار الشروط المبينة في هذا الأمر، ووفقا لنموذج إعلان محدد بموجب المرسوم الصادر عن الوزارة المسؤولة عن الشؤون المالية ما يلي:
    Aucune déclaration effectuée auprès d'une autorité en application d'un texte autre que la présente loi ne peut avoir pour effet de dispenser les personnes visées à l'article 5 de l'exécution de l'obligation de déclaration prévue par le présent article. UN ولا يمكن أن يترتب على أي بلاغ يقدم إلى أي سلطة من السلطات طبقا لنص آخر غير هذا القانون إعفاء الأشخاص المشار إليهم في المادة 5 من الوفاء بواجب الإبلاغ المنصوص عليه في هذه المادة.
    Tout autre représentant, à l'exception de ceux visés à l'article 60 peut se voir accorder la possibilité de répondre. UN ويجوز منح أي ممثل آخر فرصة الرد باستثناء الممثلين المشار إليهم في المادة ٦٠.
    Les États parties se prêtent mutuellement assistance dans la recherche, l'identification et la détermination du lieu où se trouvent les enfants visés à l'article 23. UN تساعد الدول الأطراف بعضها بعضاً في البحث عن الأطفال المشار إليهم في المادة 23 والتحقق من هويتهم وتحديد مكان وجودهم.
    Un exemplaire de l'avis convoquant toute session de l'Assemblée est adressé aux observateurs visés à l'article 82. UN ترســل نســخ مــن اﻹشعــار بعقــد كل دورة من دورات الجمعية إلى المراقبين المشار إليهم في المادة ٨٢.
    Notification aux observateurs Copie de l'avis de convocation de chaque session est adressée aux observateurs visés à l'article 82 du règlement intérieur de l'Assemblée dans les délais spécifiés aux articles 3 et 6. UN وفقا للجدول الزمني المنصوص عليه في المادتين ٣ و ٦، ترسل نسخ من اﻹبلاغ بعقد كل دورة من دورات المجلس إلى المراقبين المشار إليهم في المادة ٨٢ من النظام الداخلي للجمعية.
    2. Copie de l'avis convoquant chaque Réunion des États Parties est adressée par le Secrétariat aux observateurs visés à l'article 14. UN ٢ - توجــه اﻷمانــة نســخ اﻹشعار بعقد أي اجتماع للدول اﻷطراف إلى المراقبين المشار إليهم في المادة ١٤.
    Les recours internes doivent être épuisés lorsqu'une réclamation internationale, ou une demande de jugement déclaratif lié à la réclamation, repose principalement sur un préjudice causé à une personne ayant la nationalité de l'État réclamant ou à une autre personne visée à l'article 8. UN تُستنفد سبل الانتصاف المحلية في حالة تقديم مطالبة دولية أو طلب إصدار حكم تفسيري متصل بالمطالبة، في المقام الأول، على أساس ضرر لحق بأحد الرعايا أو بشخص آخر من الأشخاص المشار إليهم في المادة 8.
    Le Gouvernement néo-zélandais se réserve le droit de soumettre l'indemnisation d'une victime d'un acte de torture visé à l'article 14 à la seule discrétion du Procureur général de Nouvelle-Zélande. UN تحتفظ نيوزيلندا بالحق في عدم منح تعويضات لضحايا التعذيب المشار إليهم في المادة 14 إلا حسب السلطة التقديرية للنائب العام لنيوزيلندا.
    41. Plusieurs participants ont proposé une formule engageant les États à prendre les mesures nécessaires pour prévenir et sanctionner pénalement les disparitions forcées commises par des auteurs distincts de ceux mentionnés à l'article 1er. B. La disparition forcée en tant que crime contre l'humanité UN 41- واقترح العديد من المشاركين وضع صياغة تلزم الدول باتخاذ التدابير اللازمة للوقاية من ممارسات الاختفاء القسري التي يرتكبها فاعلون غير أولئك المشار إليهم في المادة الأولى، ومعاقبتهم بموجب القانون الجنائي.
    L'État partie devrait organiser des programmes de formation ciblés à l'intention des agents nationaux visés par l'article 10 de la Convention, notamment le personnel civil ou militaire chargé de l'application des lois et le personnel médical. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظم دورات تدريبية لصالح الموظفين الحكوميين المشار إليهم في المادة 10 من الاتفاقية، ولا سيما الموظفون المدنيون أو العسكريون المسؤولون عن إنفاذ القوانين والموظفون الطبيون.
    384. Le Comité exprime sa préoccupation devant le fait que la définition restrictive de l'expression " minorités nationales " qui, dans une large mesure, sert de base à la législation de l'État partie concernant les droits des personnes appartenant à des minorités, ne protège pas toutes les personnes qui sont visées dans l'article 27 du Pacte. UN ٤٨٣ - وتعرب اللجنة عن قلقها ﻷن التعريف المحدود لمصطلح " اﻷقليات القومية " ، المتخذ أساساً للكثير من التشريعات في الدولة الطرف بخصوص حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات، لا يعطي الحماية لجميع اﻷشخاص المشار إليهم في المادة ٧٢ من العهد.
    La formation devrait porter notamment sur l'interdiction de la torture en tant que crime spécifique de nature grave et devrait être proposée à tous les agents chargés de l'application des lois qui sont énumérés à l'article 10 de la Convention, et notamment au personnel militaire et médical qui est en contact direct avec les personnes privées de liberté. UN وينبغي أن يشمل التدريب حظر التعذيب بوصفه جريمة محددة ذات طبيعة خطيرة وينبغي توفيره لجميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين المشار إليهم في المادة 10 من الاتفاقية على جميع المستويات، بما في ذلك العسكريون والعاملون في قطاع الصحة الذين هم على اتصال مباشر بالأشخاص المحرومين من حريتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد