ويكيبيديا

    "المشار إليه آنفا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • susmentionné
        
    • susmentionnée
        
    • mentionné plus haut
        
    • précitée
        
    • indiqué plus haut
        
    • mentionné ci-dessus
        
    • susvisée
        
    Le Comité entend reprendre l'examen de la question lorsque le rapport susmentionné sera présenté à l'Assemblée générale pour examen. UN وتعتزم اللجنة الرجوع إلى هذا المسألة عندما يقدم تقرير الأمين العام المشار إليه آنفا إلى الجمعية العامة لتنظر فيه.
    Le concept susmentionné de paix pour le XXIe siècle, que la Fédération de Russie soumet à l'examen de l'Assemblée du millénaire des Nations Unies, a été évoqué à nouveau. UN ووردت الإشارة مرة أخرى إلى المفهوم الجديد للسلم في القرن الحادي والعشرين المشار إليه آنفا والذي أعده الاتحاد الروسي لكي تنظر فيه جمعية الألفية للأمم المتحدة.
    Toutefois, dans l'avant-projet de loi susmentionné, cette obligation est élargie pour y inclure l'obligation de soupçon aux fins d'empêcher le financement du terrorisme. UN غير أن مشروع القانون المشار إليه آنفا يوسع نطاق الواجب المذكور، ليضاف إليه واجب الإبلاغ بغرض منع تمويل الإرهاب.
    Je pense que les conditions se trouvent maintenant réunies pour nous permettre d'entreprendre le processus évoqué dans l'approche susmentionnée. UN وأرى أن الظروف قد أصبحت ملائمة لكي نبدأ في العملية على نحو المبين في النهج المشار إليه آنفا.
    La loi susmentionnée garantit également le droit des prisonniers de recevoir la visite des membres de leur famille, sans séparation physique. UN كما ينص قانون المؤسسة المشار إليه آنفا على ضمان حقوق النزلاء في مواجهة ذويهم بشكل مباشر وبدون وضع أي حواجز.
    Par souci d'équité, la Nouvelle-Zélande serait favorable à une augmentation du nombre des membres non permanents du Conseil de sécurité, compte tenu du principe de la proportionnalité mentionné plus haut. A notre avis, le Conseil de sécurité devrait comprendre au maximum 21 membres. UN وحرصا على الانصاف، ستدعم نيوزيلندا زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين في مجلس اﻷمن، مع مراعاة مبدأ التناسب المشار إليه آنفا. وفي رأينا، ينبغي ألا يتجاوز المجموع الكلي ﻷعضاء مجلس اﻷمن ٢١ عضوا.
    Á ce sujet, le Comité entend participer au prochain débat sur la résolution précitée du Conseil de Sécurité. UN وقال إن اللجنة في هذا الخصوص، سوف تشترك في المناقشة القادمة حول مشروع قرار مجلس الأمن المشار إليه آنفا.
    Par conséquent, au cas où le Conseil de sécurité déciderait de proroger le mandat de la Force au-delà du 30 juin 1997, le coût du fonctionnement de la Force serait limité au montant indiqué plus haut. UN ومن ثم، إذا قرر مجلس اﻷمن تمديد ولاية القوة إلى ما بعد حزيران/يونيه ١٩٩٧، فسوف تقتصر تكلفة اﻹبقاء على القوة على المبلغ المشار إليه آنفا.
    5. Prie le Bureau de la Commission, le Comité des représentants permanents et tous les États Membres de suivre l'application de la présente résolution, et d'examiner et d'évaluer le rapport du Directeur exécutif mentionné ci-dessus. UN ٥ - تطلب إلى مكتب اللجنة، ولجنة الممثلين الدائمين، رصد تنفيذ هذا القرار والنظر في تقرير المدير التنفيذي المشار إليه آنفا وتقييمه.
    Le calendrier susmentionné sera arrêté par la Commission mixte dans le mois suivant la signature du présent Protocole. UN وستتفق اللجنة المشتركة على الجدول الزمني المشار إليه آنفا في غضون شهر واحد من تاريخ التوقيع على هذا البروتوكول.
    Les propositions futures concernant l’organisation d’ateliers dans le cadre du point susmentionné de l’ordre du jour seront soumises par consentement mutuel. UN وستقدم، بناء على اتفاق متبادل، مقترحات لاحقة بشأن تنظيم حلقات عمل في إطار البند المشار إليه آنفا من جدول اﻷعمال.
    Comme suite à cette demande, le Secrétaire général a l’honneur de transmettre ci-joint à l’Assemblée générale le rapport susmentionné. A/54/529 UN 2 - وعملا بهذا الطلب، يتشرف الأمين العام بأن يحيل إلى الجمعية العامة رفق هذه الوثيقة التقرير المشار إليه آنفا.
    En outre, les investissements chiliens à Cuba se montent à quelque 115 millions de dollars et, indépendamment de l'Accord de coopération économique no 42 susmentionné, il a également été conclu un accord relatif à la promotion et à la protection des investissements. UN وتملك شيلي أيضا استثمارات في كوبا تبلغ قرابة 115 مليون دولار، كما وقّع البَلَدان اتفاقا لتعزيز وحماية الاستثمارات يضاف إلى اتفاق التكامل الاقتصادي المشار إليه آنفا.
    L'Union européenne serait favorable à ce que le mandat du Groupe de travail à composition non limitée et l'instrument international susmentionné portent également sur les munitions pour les armes légères et sur les explosifs y relatifs. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي إدراج ذخيرة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وما يتصل بها من متفجرات في ولاية للفريق العامل وفي الصك الدولي المشار إليه آنفا.
    Le curriculum vitae du candidat susmentionné figure ci-après (sect. II. UN 2 - وترد في الفرع الثاني أدناه السيرة الذاتية للمرشح المشار إليه آنفا.
    La Sixième Commission a adopté sans vote le projet de décision au sujet duquel la Présidente a fait la déclaration susmentionnée, et j'espère que l'Assemblée générale procédera de même. UN وقد اعتمدت اللجنة السادسة مشروع المقرر الذي أدلت بشأنه رئيسة اللجنة السادسة بالبيان المشار إليه آنفا دون تصويت، وآمل أن تحذو الجمعية العامة حذوها.
    La Commission a demandé au Gouvernement de continuer à communiquer des informations sur les progrès réalisés dans la mise en oeuvre du programme exécuté aux termes de l'ordonnance susmentionnée et sur l'application effective des dispositions de la Convention. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تواصل تزويدها بمعلومات عن التقدّم المحرز في البرنامج الذي يتم تنفيذه بموجب الأمر المشار إليه آنفا وعن التنفيذ الفعلي للاتفاقية
    Tout en réitérant la position bien connue de l'Iraq, à savoir que ce pays ne détenait plus de prisonniers de guerre, il a déclaré que l'Iraq était prêt à recevoir, outre la délégation koweïtienne susmentionnée, toute délégation arabe désireuse de mener une enquête. UN وبينما كرر موقف العراق المعروف تماما القائل بأن العراق لم يعد لديه أسرى حرب، فقد أقر باستعداد العراق لأن يستقبل أي وفد عربي للتحقيق بالإضافة إلى الوفد الكويتي المشار إليه آنفا.
    Les Directives qui sont annexées au projet de résolution de l'Assemblée mentionné plus haut visent à favoriser la nécessaire uniformisation des mesures préventives et palliatives élaborées au niveau national, jusqu'à ce que des dispositions contraignantes d'application universelle en matière de gestion des eaux de ballast puissent être mises en place. 5. Pollution d'origine atmosphérique UN وتهدف المبادئ التوجيهية المرفقة بمشروع قرار الجمعية المشار إليه آنفا إلى معالجة الحاجة إلى اتباع نهج موحد إزاء وضع تدابير لﻹدارة والمراقبة على الصعيد الوطني، إلى أن يحين الوقت لتطبيق أحكام ملزمة قانونا وقابلة للتطبيق عالميا فيما يتعلق بإدارة مياه الصابورة.
    À cet effet, il est procédé à la vérification des statuts de la fondation par rapport aux exigences de la loi du 21 avril 1928 précitée. UN وفي هذا الصدد، يجري التحقق من أن النظام الأساسي للرابطة يستوفي متطلبات قانون 21 نيسان/أبريل 1928 المشار إليه آنفا.
    En janvier 2008, le Secrétaire général a dépêché sur place une équipe interorganisations, dirigée par le Département des affaires politiques, dont la mission était de procéder à une évaluation stratégique en vue de l'adoption d'une démarche commune, comme indiqué plus haut. Les conclusions et recommandations issues de cette évaluation figurent dans le rapport du Secrétaire général en date du 14 mars 2008 (S/2008/178 et Corr.1 et 2). UN 53 - وفي كانون الثاني/يناير 2008، أوفد الأمين العام فريقا مشتركا بين الوكالات تقوده إدارة الشؤون السياسية لإجراء تقييم استراتيجي للصومال بهدف وضع النهج الموحد للأمم المتحدة للصومال المشار إليه آنفا. وترد نتائج وتوصيات هذا التقييم في تقرير الأمين العام المؤرخ 14 آذار/مارس 2008 (S/2008/178 و Corr1 و 2).
    Comme mentionné ci-dessus, des efforts sont déployés pour renforcer ledit cadre juridique en apportant des amendements aux lois existantes et en en élaborant de nouvelles conformément à la Constitution et pour assurer sa compatibilité avec la Convention. UN ويجري بذل الجهود الرامية إلى تعزيز إطار العمل القانوني لساموا لكفالة المساواة بين الرجل والمرأة من خلال تعديل التشريعات القائمة ووضع تشريعات جديدة تمشيا مع الدستور وكفالة الامتثال لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على النحو المشار إليه آنفا.
    Le lendemain de l'adoption de cette résolution, l'Iraq a de nouveau refusé à plusieurs reprises l'accès à ces emplacements, ce qui a amené le Président du Conseil à faire la déclaration susvisée. UN وتكرر رفض السماح بالوصول الى المواقع في اليوم التالي لاتخاذ القرار، وهو ما حمل رئيس المجلس على إصدار البيان المشار إليه آنفا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد