Comme je l'ai indiqué dans mon rapport précédent, des villes importantes ont été libérées dans les régions de Gedo, Bay et Bakool. | UN | فقد تم، حسب المشار إليه في تقريري السابق، تحرير بلدات هامة في جيدو وباي وباكول. |
Comme je l'ai indiqué dans mon rapport précédent, de nombreux tribunaux dans le nord et l'ouest du pays ne sont pas opérationnels. | UN | 26 - وعلى النحو المشار إليه في تقريري الأخير، لم يباشر العديد من المحاكم في الشمال والغرب العمل. |
Je demeure préoccupé par la disparition de dirigeants politiques dans le pays, ainsi que je l'ai indiqué dans mon rapport précédent. | UN | 91 - ولا يزال القلق يساورني بشأن اختفاء القيادات السياسية في البلد، على النحو المشار إليه في تقريري السابق. |
Comme je l'ai indiqué dans mon rapport précédent, une paix durable suppose entre les parties une relation qui leur permette d'examiner, dans un esprit de paix, les problèmes qui pourraient se poser entre elles. | UN | 31 - ويتطلب إحلال السلام الدائم، على النحو المشار إليه في تقريري السابق، قيام علاقة بين الطرفين تمكّنهما من معالجة أي مشاكل قد تنشأ بينهما بالطرق السلمية. |
Comme je l'ai indiqué dans mon rapport de 2014 sur les violences sexuelles liées aux conflits (S/2014/181), l'insuffisance des moyens et des compétences au niveau national pour enquêter sur ces crimes et en poursuivre les auteurs demeure un obstacle sérieux à la responsabilisation. | UN | وعلى النحو المشار إليه في تقريري لعام 2014 عن العنف الجنسي المتصل بالنـزاعات (S/2014/181)، فإن عدم وجود ما يكفي من القدرات والخبرات الوطنية لمباشرة التحقيقات والمحاكمات في جرائم من هذا القبيل ما زال يشكل عقبة خطيرة أمام المساءلة. |
Je poursuis l'action que j'ai engagée pour régler la question de la zone occupée des fermes de Chebaa, comme indiqué dans mon rapport le plus récent sur la mise en œuvre de la résolution 1701 (2006) (S/2008/135). | UN | وقد واصلتُ عملي فيما يتصل بمسألة منطقة مزارع شبعا، على النحو المشار إليه في تقريري الأخير عن تنفيذ القرار 1701 (2006) (S/2008/135). |
47. Comme il est indiqué dans mon rapport au Conseil de sécurité sur la mise en œuvre de la résolution 2043 (2012) (S/2012/523), plusieurs organes de presse étrangers ont signalé qu'aucun visa n'avait été délivré à leurs journalistes depuis plusieurs mois. | UN | 47- وعلى النحو المشار إليه في تقريري إلى مجلس الأمن عن تنفيذ قرار المجلس 2043(2012) (S/2012/523)، أفادت عدة وسائط إعلام دولية بأن صحفييها لم يمنحوا تأشيرات دخول منذ عدّة أشهر. |
Comme je l'ai indiqué dans mon rapport spécial en date du 16 avril 2012 (S/2012/230), en 2012, l'ONU a entrepris la phase de transfert des fonctions civiles, en définissant les responsabilités civiles de la MINUL et en évaluant les capacités de l'équipe de pays. | UN | ٥٠ - على النحو المشار إليه في تقريري الخاص المؤرخ 16 نيسان/أبريل 2012 (S/2012/230)، بدأت الأمم المتحدة في عام 2012 عملية نقل المسؤوليات المدنية، من خلال فهرسة المهام المدنية لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا وإجراء تقييم لقدرات الفريق القطري. |
Comme il est indiqué dans mon rapport sur la mise en œuvre de la résolution 2043 (2012) du Conseil de sécurité (S/2012/523), les progrès dans ce domaine ont été négligeables au vu des incertitudes qui continuent à entourer le sort et le statut de milliers de personnes détenues dans tout le pays. | UN | وعلى النحو المشار إليه في تقريري بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 2043(2012) (S/2012/523)، لم يكن التقدم في هذا المجال كبيراً في سياق أوضاع وظروف الآلاف من المحتجزين في شتى أنحاء البلد، التي لا تزال غير واضحة. |
La MISNUS a observé la libération de 609 détenus dans le pays lors de trois séries de libérations auxquelles a procédé le gouvernement les 31 mai, 14 juin et 11 juillet 2012, comme il est indiqué dans mon rapport sur la mise en œuvre de la résolution 2043 (2012) du Conseil de sécurité (S/2012/523). | UN | ولاحظت بعثة المراقبين إطلاق سراح 609 محتجزين في شتى أرجاء البلد في سياق عمليات إطلاق سراح تمت على ثلاث دفعات في 31 أيار/مايو و14 حزيران/يونيه و11 تموز/يوليه 2012، على النحو المشار إليه في تقريري بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 2043(2012) (S/2012/523). |
Comme il est indiqué dans mon rapport sur la mise en œuvre de la résolution 2043 (2012) du Conseil de sécurité (S/2012/523), le climat généralisé d'intimidation et de répression des droits de l'homme régnant en République arabe syrienne n'incite pas les citoyens à exprimer leurs opinions et à manifester librement. | UN | وعلى النحو المشار إليه في تقريري بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 2043(2012) (S/2012/523)، فإن أعمال التخويف وانتهاكات حقوق الإنسان على نطاق واسع في الجمهورية العربية السورية لا تهيئ مناخاً مناسباً يستطيع المواطنون الإعراب فيه عن آرائهم والتظاهر بحرية. |
Comme je l'ai indiqué dans mon rapport du mois d'août sur la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) (S/2013/479), la situation à la frontière ivoiro-libérienne est restée relativement calme, même s'il y subsiste des menaces. | UN | 25 - وعلى النحو المشار إليه في تقريري الصادر في آب/أغسطس عن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا (S/2013/479)، اتسمت الحالة على طول الحدود الإيفوارية مع ليبريا بالهدوء نسبيا، على الرغم من الأخطار التي لا تزال قائمة. |
Comme je l'ai indiqué dans mon rapport au Conseil sur la protection des civils en période de conflit armé, le pire ne pourra être évité que si nous disposons de systèmes d'alerte plus rapides et de meilleurs mécanismes permanents de suivi et de contrôle. C'est dès le début qu'il faut prendre la mesure de la vulnérabilité des enfants et en tenir compte. | UN | 93 - وعلى النحو المشار إليه في تقريري المقدم إلى مجلس الأمن عن حماية المدنيين خلال الصراعات المسلحة، تدعو الحاجة إلى أنظمة للإنذار المبكر، تعمل في الوقت المناسب بصورة أدق، ولأنشطة متواصلة للرصد والإبلاغ على نحو أفضل منعا لوقوع أبشع الانتهاكات، مع ضرورة تقييم حالة استضعاف الأطفال ومعالجتها منذ أولى مراحلها. |
Toutefois, des opérations de sécurité conjointes avec des organes de sécurité ivoiriens qui devaient avoir lieu en novembre 2013 et janvier 2014 ont été reportées, comme il est indiqué dans mon rapport sur l'ONUCI, en raison notamment de contraintes budgétaires au Libéria. | UN | وفي الوقت نفسه، أُجلت العمليات الأمنية المشتركة المقرر تنفيذها في تشرين الثاني/نوفمبر 2013 وكانون الثاني/يناير 2014، مع أجهزة الأمن الإيفوارية، على النحو المشار إليه في تقريري لشهر كانون الأول/ديسمبر بشأن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، ويعزى ذلك جزئياً إلى القيود المفروضة على الميزانية في ليبريا. |