Pour la création, la suppression ou le transfert de postes, les étapes visées au paragraphe 8 ci-dessus sont suivies. | UN | ويتبع إنشاء الوظائف وإلغاؤها وإعادة توزيعها الخطوات المشار اليها في الفقرة ٨ أعلاه. |
Le chapitre III, qui sera publié sous forme d'additif au présent rapport, sera consacré aux conséquences des crimes internationaux visées au paragraphe 4 ci-dessus. | UN | أما الفصل الثالث الذي سيصدر في اضافة لهذا التقرير، فسيخصص ﻵثار الجرائم الدولية المشار اليها في الفقرة ٤ أعلاه. |
En raison des différences mécaniques entre les VBTT à roues et ceux à chenilles, les pièces de rechange nécessaires pour les 50 véhicules à roues visés au paragraphe 4 ci-dessus sont moins coûteuses. | UN | ونظرا للفروق الميكانيكية الموجودة بين ناقلات الجنود المدرعة المجنزرة والعجلية، ستحتاج ناقلات الجنود المدرعة العجلية الخمسون المشار اليها في الفقرة ٤ أعلاه الى قطع تبديل أقل كلفة. |
3. Demandons instamment aux États et au secteur privé d'apporter leur soutien au Secrétaire général pour entreprendre les activités mentionnées au paragraphe 2 ci-dessus. | UN | ٣ - نحث الدول والقطاع الخاص على تقديم المساعدة إلى اﻷمين العام في الاضطلاع باﻷنشطة المشار اليها في الفقرة ٢ أعلاه. |
Il n'est donc pas proposé de ressources supplémentaires pour mener à bien ces activités et tous ajustements autres que ceux mentionnés au paragraphe 10 ci-dessous, qui seraient justifiés, seraient signalés à l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session. | UN | وبالتالي، لا يقترح تخصيص أية موارد إضافية لتنفيذ تلك اﻷنشطة، أما التعديلات التي ستقتضي الحاجة إدخالها بخلاف تلك المشار اليها في الفقرة ١٠ أدناه فستبلغ بها الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين. |
19. Le coût des 193 postes d'agent local est calculé sur la base des barèmes des traitements locaux indiqués au paragraphe 4 ci-dessus. | UN | ١٩ - حسبت تكاليف ١٩٣ وظيفة من الرتبة المحلية على أساس جداول المرتبات المحلية المشار اليها في الفقرة ٤ أعلاه. |
4. Une signature électronique est considérée comme fiable pour ce qui est de satisfaire les exigences visées au paragraphe 3 du présent article si: | UN | " 4- يعتبر التوقيع الالكتروني موثوقا للأغراض المتعلقة باستيفاء الشروط المشار اليها في الفقرة 3 من هذه المادة إذا: |
38. Les présidents successifs de la Conférence ont mené les consultations visées au paragraphe 33 ci-dessus. | UN | ٨٣ - وأجرى الرؤساء المتعاقبون للمؤتمر المشاورات المكثفة المشار اليها في الفقرة ٣٣. |
B. Examen du maintien des dispositions transitoires visées au paragraphe 3 de | UN | النظر في الابقاء على الترتيبات المؤقتة المشار اليها في الفقرة ٣ من المادة ٢١ |
18. Les traitements des 84 agents recrutés localement sont calculés d'après les barèmes des traitements locaux visés au paragraphe 4 de la partie I ci-dessus. | UN | ١٨ - حسبت تكلفة ٨٤ موظفا معينا محليا على أساس جداول المرتبات المحلية المشار اليها في الفقرة ٤ من الجزء اﻷول. |
2. Le Directeur exécutif soumet au Comité des projets des propositions concernant les projets visés au paragraphe 1 du présent article. | UN | 2- يقوم المدير التنفيذي بتقديم اقتراحات بالمشاريع المشار اليها في الفقرة 1 من هذه المادة إلى لجنة المشاريع. |
2. Le Directeur exécutif soumet au Comité des projets des propositions concernant les projets visés au paragraphe 1 du présent article. | UN | 2- يقوم المدير التنفيذي بتقديم اقتراحات بالمشاريع المشار اليها في الفقرة 1 من هذه المادة إلى لجنة المشاريع. |
Dans l'immédiat, on tâchera d'améliorer l'information fournie par l'intermédiaire de ce programme, conformément aux conclusions mentionnées au paragraphe 19 ci-dessus. | UN | أما الهدف الفوري فهو تحسين المعلومات الموفرة من خلال البرنامج، وفقاً للنتائج المشار اليها في الفقرة ٩١ أعلاه. |
3. Aux fins du présent Traité, les garanties mentionnées au paragraphe 1 auront pour objet de vérifier que des matières nucléaires ne sont pas détournées des activités nucléaires vers la fabrication de dispositifs explosifs nucléaires ou à des fins non connues. | UN | ٣ - ﻷغراض هذه الاتفاقية، يكون الغرض من الضمانات المشار اليها في الفقرة ١ التحقق من عدم تحويل المواد النووية من اﻷنشطة النووية الى أجهزة متفجرة نووية أو ﻷي أغراض غير معروفة. |
Presque tous les intervenants ont souligné la nécessité de revoir les méthodes appliquées en vue d'évaluer avec plus de précision la capacité de paiement des pays en général et de répondre en particulier aux préoccupations des 22 États Membres mentionnées au paragraphe 21 du rapport du Comité. | UN | فقد أشار جميع المتحدثين تقريبا الى الحاجة الى تغيير منهجي ﻹجراء تقييم أكثر دقة للقدرة على الدفع بصفة عامة، والتصدي لشواغل الدول اﻷعضاء اﻟ ٢٢ المشار اليها في الفقرة ٢١ من التقرير بشكل خاص. |
Ce montant a été calculé sur la base des taux de coût standard mentionnés au paragraphe 7; on en trouvera le détail à l'annexe IX.A. | UN | حسبت التقديرات استنادا الى معدلات التكلفة المعيارية المشار اليها في الفقرة ٧ أعلاه، وترد تفاصيلها في المرفق التاسع ألف. |
Dans les autres pays mentionnés au paragraphe précédent, les situations dans le cadre desquelles des mercenaires sont intervenus ont été réglées. | UN | وفي البلدان اﻷخرى المشار اليها في الفقرة السابقة، تمت تسوية الحالات المتعلقة بأنشطة المرتزقة. |
19. L'indemnité de subsistance en mission versée au personnel international est calculée sur la base d'un total de 543 jours-homme, en fonction des montants indiqués au paragraphe 2 ci-dessus. | UN | ١٩ - هناك اعتماد لتسديد بدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة للموظفين الدوليين على أساس ما مجموعه ٥٤٣ شخص ـ يوم بالمعدلات المشار اليها في الفقرة ٢ أعلاه. |
Des problèmes pourraient se poser si le procès-verbal de la procédure de sélection mentionné au paragraphe 13 était détaillé au point de contenir des renseignements sur les qualités ou les insuffisances propres aux différents soumissionnaires. | UN | وقد تظهر المشكلات اذا كانت السجلات الخاصة باجراءات الانتقاء المشار اليها في الفقرة ٣١ من التفصيل بحيث تتضمن معلومات عن المؤهلات ومواطن الضعف المحددة لكل من مقدمي الاقتراحات. |
Le nombre effectif de mois de travail s'est en fait élevé à 966,5, et les dépenses supplémentaires indiquées (46 400 dollars) s'expliquent par la réduction générale des allocations mentionnée au paragraphe 17 du présent rapport. | UN | وفي حين أن العدد الفعلي ﻷشهر العمل التي قضيت بالخدمة تبلغ ٩٦٦,٥، فإن الاحتياجات اﻹضافية المدرجة البالغة ٤٠٠ ٤٦ دولار قد نتجت عن التعديلات الشاملة للمخصصات المشار اليها في الفقرة ١٧ من هذا التقرير. |
3. Chaque Etat visé au paragraphe 1 désigne son représentant au Comité. | UN | ٣ - تعين كل من الدول المشار اليها في الفقرة ١ ممثلا في اللجنة . |
Aux fins des présents principes, les subventions sont définies comme dans les accords visés à l'alinéa b); | UN | وتحدد وفقا للاتفاقات المشار اليها في الفقرة الفرعية )ب( كيفية تقديم الاعانات لغرض هذه المبادئ؛ |
i) Examen du maintien des dispositions transitoires prévues au paragraphe 3 de l'article 21 de la Convention; | UN | `١` النظر في الابقاء على الترتيبات المؤقتة المشار اليها في الفقرة ٣ من المادة ١٢ من الاتفاقية؛ |
Comme indiqué au paragraphe 21, il fallait également incorporer dans le descriptif du programme de travail du chapitre 11F, les modifications qui figuraient au paragraphe 5 de l'état des incidences. | UN | كما سيلزم، على النحو المشار اليه في الفقرة ٢١، تعديل سرد برنامج العمل الوارد تحت الباب ١١ واو، بالطريقة المشار اليها في الفقرة ٥ من البيان. |
487. Le délai visé à l'article précédent ne pourra être inférieur en aucun cas à 48 heures. | UN | ٧٨٤- ولا يجوز بأي حال أن تقل فترة اﻹمهال المشار اليها في الفقرة السابقة عن ٨٤ ساعة. |
La faisabilité et les incidences financières de l’intégration du réseau Mercure seront également examinées dans le cadre de l’étude dont il est question au paragraphe VIII.99. | UN | وسيجري أيضا استعراض الجدوى واﻷثر المالي للتكامل مع شبكة ميركوري في إطار الدراسة المشار اليها في الفقرة ثامنا - ٩٩. |
b) dans les registres mentionnés à l'alinéa a) de l'article 18 de la loi No 24013. | UN | )ب( وفي السجلات المشار اليها في الفقرة الفرعية )أ( من المادة ٨١ من القانون رقم ٣١٠٤٢. |
Le texte de cet article s'inspire des trois instruments mentionnés dans le paragraphe qui précède. | UN | ويستند نص هذه المادة الى الصكوك الثلاثة المشار اليها في الفقرة السابقة. |