D'autres problèmes accompagnent la décentralisation, à savoir : | UN | وتشمل المشاكل الأخرى التي تتعلق باللامركزية ما يلي: |
Si tel n'est pas le cas, il souhaiterait savoir quels sont les autres problèmes. | UN | وإذا لم يكن الأمر كذلك فإنه يود أن يعرف ما هي المشاكل الأخرى. |
S'ajoutant à de nombreux autres problèmes, diverses questions liées aux droits de l'homme se sont posées. | UN | وقد انبثقت من تلك العملية عدة قضايا مرتبطة بحقوق الإنسان، بالإضافة إلى العديد من المشاكل الأخرى. |
La rupture des liens sociaux et la perte de stabilité entraînent de nombreux autres problèmes. | UN | ويؤدي انقطاع هذه الروابط الاجتماعية وفقدان الاستقرار إلى العديد من المشاكل الأخرى. |
Un autre problème était le nombre restreint des pays bénéficiaires. | UN | ومن المشاكل الأخرى أيضاً العدد القليل للبلدان المستفيدة. |
L'existence d'une discrimination fondée sur le sexe et l'accroissement de la population sont d'autres problèmes. | UN | وتتمثل المشاكل الأخرى في التمييز بين الجنسين وفي النمو السكاني. |
Des difficultés liées à l'obtention des clefs d'accès et d'autres problèmes ont aussi été signalés, mais dans une moindre mesure. | UN | وتمت الإشارة كذلك، لكن بدرجة أقل، إلى الصعوبات التي تحُول دون الحصول على صفة الاتصال وإلى بعض المشاكل الأخرى. |
autres problèmes : le manque de trottoirs et de chaussées praticables et accessibles. | UN | ومن المشاكل الأخرى انعدام الأرصفة والطرق الصالحة للاستخدام والميسرة الولوج. |
Par conséquent, comprendre le cas d'El Salvador signifie comprendre de nouvelles possibilités pour d'autres nations ainsi que des solutions à d'autres problèmes. | UN | وبالتالي، إن فهم حالة السلفادور يعني فهم الإمكانات الجديدة للدول الأخرى وحلول المشاكل الأخرى. |
La pratique de la dot et les violences au foyer constituent d'autres problèmes. | UN | ولا يزال المهر والعنف العائلي من المشاكل الأخرى. |
Elle aggrave aussi beaucoup d'autres problèmes. | UN | وهو يزيد أيضاً من تفاقم العديد من المشاكل الأخرى. |
Les autres problèmes étaient notamment la résistance au changement et la rétention de l'information par ceux qui la détenaient, et à tous les niveaux. | UN | وتشمل المشاكل الأخرى مقاومة التغيير وقيام المسؤولين في جميع المستويات بحجب المعلومات. |
Sa solution faciliterait la solution de bien d'autres problèmes. | UN | وإن حلها سيسهل حل كثير من المشاكل الأخرى. |
La misère fait injure à l'humanité et ne fait qu'aggraver de nombreux autres problèmes. | UN | وهو يزيد أيضا من تفاقم العديد من المشاكل الأخرى. |
La pauvreté extrême est un affront à notre humanité commune et ne fait qu'aggraver de nombreux autres problèmes. | UN | 17- ويشكل الفقر المدقع إهانة في وجه البشرية. فهو يتسبب في تفاقم الكثير من المشاكل الأخرى. |
D'autres problèmes auxquels étaient confrontés les gouvernements concernaient des questions de juridiction en rapport avec le commerce électronique, et des affaires de contrefaçon. | UN | ومن المشاكل الأخرى التي تحاول الحكومات التغلب عليها مسائل الاختصاص المتصلة بالتجارة الإلكترونية وقضايا التزوير. |
En créant des exploitations paysannes, les autorités locales se bornent à répartir les terres, les autres problèmes étant réglés par les agriculteurs eux-mêmes. | UN | ولدى إنشاء المزارع، يقتصر دور السلطات المحلية على تخصيص الأراضي، بينما يتولى المزارعون حل المشاكل الأخرى بأنفسهم. |
Mais je ne veux pas donner l'impression que les autres problèmes qui affligent notre monde d'aujourd'hui sont de moindre importance. | UN | ولكنني أود ألا أعطي انطباعا بأن المشاكل الأخرى التي تبلي العالم المعاصر ببلواها تحظى بأهمية أقل. |
Un autre problème est que l'assistance technique étrangère absorbe plus de 25 % de l'APD. | UN | ومن المشاكل الأخرى أن المساعدة التقنية الأجنبية تبتلع أكثر من 25 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Un autre problème urgent est le trafic des êtres humains, particulièrement des femmes et des enfants. | UN | ومن المشاكل الأخرى الملحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال. |
Un autre problème a trait à l'accessibilité de l'Intranet pour le personnel travaillant dans les présences sur le terrain. | UN | ومن المشاكل الأخرى إمكانية وصول الموظفين العاملين في الميدان إلى الشبكة الداخلية. |