ويكيبيديا

    "المشاكل الأسرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les problèmes familiaux
        
    • des problèmes familiaux
        
    • des problèmes de la famille
        
    Cette formation a porté sur les problématiques émergentes telles que les problèmes familiaux, la délinquance juvénile et l'enfance sans soutien familial. UN وتعلق هذا التدريب بالإشكاليات الناشئة مثل المشاكل الأسرية وجناح الأحداث والطفولة بدون دعم أسري.
    Parallèlement, le nombre de consultations en matière de maltraitance d'enfants a augmenté de façon considérable et les problèmes familiaux sont devenus plus compliqués. UN وفي الوقت نفسه، فإن عدد الاستشارات المتعلقة بإساءة معاملة الأطفال قد شهد زيادة حادة وأصبحت المشاكل الأسرية أكثر تعقيدا.
    À ce sujet, le Comité s'alarme de la pénurie de services de conseils aux familles, de programmes d'éducation parentale et de professionnels formés pour dépister et traiter les problèmes familiaux. UN وفي هذا الصدد، يساور اللجنة القلق إزاء نقص خدمات الإرشاد الأسري وبرامج تثقيف الآباء فضلاً عن نقص الموظفين الفنيين المدربين على تحديد المشاكل الأسرية ومعالجتها.
    Les enfants ne participent pas et ne sont pas sensibilisés aux droits familiaux résultants des problèmes familiaux comme le divorce ou le mariage des jeunes filles. UN عدم مشاركة الأطفال وحتى إشعارهم بالحقوق الأسرية والمترتبة من جراء المشاكل الأسرية كالطلاق أو زواج الصغيرات.
    Les victimes de la violence familiale/des problèmes familiaux bénéficient d'une assistance dans les bureaux du service de soutien aux familles, comme suit: UN 38- وتُقدَّم المساعدة إلى ضحايا العنف المنزلي/المشاكل الأسرية في مكاتب دعم الأسرة على النحو التالي:
    L'UIOF dispose de commissions techniques et de groupes d'étude qui lui permettent de procéder à des études approfondies des problèmes de la famille. UN اللجــــان لﻹتحاد لجان تقنية وأفرقة دراسية تُعنى بدراسة المشاكل اﻷسرية دراسة شاملة.
    À cet égard, le Comité s'alarme de la pénurie de services de conseils aux familles, de programmes d'éducation parentale et de professionnels formés pour dépister et traiter les problèmes familiaux. UN وفي هذا الصدد، يساور اللجنة القلق إزاء نقص خدمات المشورة المقدمة للأسرة وبرامج تثقيف الوالدين فضلاً عن نقص الموظفين الفنيين المدربين على تحديد المشاكل الأسرية ومعالجتها.
    À ce sujet, le Comité s'alarme aussi de la pénurie de services de conseils aux familles, de programmes d'éducation parentale et de professionnels formés pour dépister et traiter les problèmes familiaux. UN وفي هذا السياق، يساور اللجنة القلق كذلك من نقص الخدمات الاستشارية للأسر وبرامج تثقيف الوالدين فضلاً عن نقص الموظفين الفنيين المدربين على تحديد المشاكل الأسرية ومعالجتها.
    L'épouse était un membre respecté de la société qui réglait les problèmes familiaux et sociaux et exerçait une grande influence sur le mari. UN وكانت الزوجة فرداً محترماً من أفراد الأسرة المعيشية وتتولى حل المشاكل الأسرية والاجتماعية، وكان لها تأثير أكبر على زوجها.
    d) Cinq fonctionnaires sur 10 considèrent que les problèmes familiaux ne devraient faire l'objet de discussions qu'au sein de la famille; UN (د) وافق 5 موظفين من كل 10 موظفين عامين على أن مناقشة المشاكل الأسرية ينبغي أن تقتصر على أفراد الأسرة؛
    Ils devraient aussi soutenir les familles les plus susceptibles d'éclater et les familles les plus démunies et prévoir des initiatives et des moyens pour prévenir les problèmes familiaux avant qu'ils ne dégénèrent en crises graves ou ne deviennent chroniques. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لهذه السياسات أو البرامج تقديم الدعم للأسر الأكثر تعرضاً للانهيار، وتلك التي تتوافر لديها أقل الموارد، وينبغي أن توجه الجهود والموارد نحو الوقاية من المشاكل الأسرية قبل أن تصبح أزمات خطيرة، أو تتحول إلى حالات مزمنة.
    Afin d'attirer l'attention de la société sur les problèmes familiaux et la mise en œuvre de la politique gouvernementale sur la famille, d'élever la jeune génération sans stéréotypes et de promouvoir la tolérance et un mode de vie familial sain, des formations spéciales ont été organisées le 20 juin 2014 à l'intention des représentants des médias. UN لأغراض توجيه انتباه المجتمع إلى المشاكل الأسرية وتنفيذ سياسة الدولة للأسرة، وتنشئة جيل شاب بعيدا عن القوالب النمطية للجنسين، والدعاية للتسامح ونمط الحياة الصحي في الأسرة، اضطلع بدورات تدريبية خاصة في 20 حزيران/يونيه 2014 لممثلي وسائط الإعلام الجماهيري.
    Constatant que ce tabagisme passif sur le lieu de travail a divers aspects psychologiques et sociaux et peut engendrer des maladies ou des handicaps chez les personnes concernées, voire causer leur décès, accroître les risques d'incendie, et accentuer les problèmes familiaux et sociaux, la stigmatisation et la discrimination, UN " وإذ يدرك أن للتدخين غير المباشر جوانب نفسية واجتماعية متنوعة في مكان العمل يمكن أن تؤدي، على المستوى الفردي، إلى الإصابة بالمرض والإعاقة والموت، وازدياد خطر اندلاع الحرائق، وتفاقم المشاكل الأسرية أو الاجتماعية، والوصم والتمييز،
    Constatant que ce tabagisme passif sur le lieu de travail a divers aspects psychologiques et sociaux et peut engendrer des maladies ou des handicaps chez les personnes concernées, voire causer leur décès, accroître les risques d'incendie, et accentuer les problèmes familiaux et sociaux, la stigmatisation et la discrimination, UN " وإذ يدرك أن للتدخين غير المباشر جوانب نفسية واجتماعية متنوعة في مكان العمل يمكن أن تؤدي، على المستوى الفردي، إلى الإصابة بالمرض والإعاقة والموت، وازدياد خطر اندلاع الحرائق، وتفاقم المشاكل الأسرية أو الاجتماعية، والوصم والتمييز،
    74. Au total, les centres ont effectué 1 151 visites dans des familles. L'objectif est de sensibiliser leurs membres aux questions relatives à la religion, à la santé et à la culture et d'examiner et de tenter de résoudre les problèmes familiaux concernant les enfants, le divorce, etc. UN خورفكان كلباء 74- كما أن هناك نشاط الزيارات الأسرية وقد بلغ عددها 151 1 زيارة أسرية، وتهدف هذه الزيارات لنشر الوعي الديني والصحي والثقافي ومناقشة بعض المشاكل الأسرية ومحاولة إيجاد حلول لها كمشاكل الأبناء والطلاق.
    38. Le Comité des droits de l'enfant s'est notamment inquiété de l'insuffisance du soutien apporté aux familles avec enfants, en particulier les familles se trouvant en situation de crise, et de la pénurie de services de conseils aux familles, de programmes d'éducation parentale et de professionnels formés pour dépister et traiter les problèmes familiaux. UN 38- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها، إزاء جملة أمور منها عدم كفاية الدعم المقدم إلى الأسر التي ترعى أطفالاً، ولا سيما الأسر التي تمر بأزمات وإزاء عدم توافر خدمات لتزويد الأسر بالمشورة وبرامج تثقيفية للآباء وموظفين مهنيين مدربين من أجل تحديد المشاكل الأسرية والتصدي لها(74).
    Par l'intermédiaire de programmes de conseils, d'appui et d'entraide, les familles à risque reçoivent des connaissances et des compétences en matière de communication efficace, de soins à donner aux enfants, etc. ainsi que toute autre assistance professionnelle nécessaire au règlement des problèmes familiaux rencontrés. UN وبواسطة برامج إسداء المشورة والبرامج الداعمة وبرامج العون المتبادل، تزوِّد الأسر المعرَّضة للخطر بالمعارف والمهارات المتعلقة بالتواصل الفعَّال، وأداء دوري الأمومة والأبوة، وما إلى ذلك، فضلا عن المساعدات المهنية الضرورية الأخرى اللازمة لحل المشاكل الأسرية المواجهة.
    Enfants confrontés à des problèmes familiaux UN الأطفال ذوو المشاكل الأسرية
    Les programmes de formation continue pour les enseignants et les psychologues abordent notamment des thèmes comme < < l'identification précoce des problèmes familiaux et l'interaction avec la famille > > et < < la promotion de la ténacité dans les situations de vie difficiles > > . UN وأدخلت في برامج تدريب المعلمين والأخصائيين النفسانيين موضوعات مثل " الكشف المبكر عن المشاكل الأسرية والتفاعل مع الأسرة " ، و " تشجيع الصمود في مواجهة الظروف الصعبة " ، وموضوعات أخرى من هذا القبيل.
    Cet article concernait le tapage, l'atteinte à la sécurité d'autrui par la menace, l'insulte, la maltraitance ou la violence, ou le fait de faire intervenir un travailleur social pour résoudre des problèmes familiaux. UN وهذه المادة تعلقت بالشجار الصاخب (الشغب العائلي) الذي يشكل خطرا على سلامة شخص آخر عن طريق التهديد، أو إهانة الغير أو إيذائهم، أو العنف ضدهم، أو عن طريق إشراك أخصائي اجتماعي في حل المشاكل الأسرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد