Cependant, des problèmes de gestion déjà soulevés par le BSCI continuent de limiter l'efficacité de l'action du Haut-Commissariat. | UN | إلا أن عددا من المشاكل الإدارية التي أوردها المكتب سابقا لا تزال تؤثر سلبا في قدرتها على تحقيق أقصى قدر من الفعالية. |
J'aurais probablement approuver ce plan , mais je vois les mêmes problèmes de gestion ici d'endettement excessif et d'indemnisation. | Open Subtitles | فربما أوافق على هذه الخطة لكني أرى نفس المشاكل الإدارية هنا بدين مفرط وإكتساب |
Ce cadre a été mis en place pour répondre au besoin de dresser un bilan complet des problèmes de gestion et de coordination rencontrés par les divers organismes des Nations Unies intervenus dans les opérations d'urgence suite au tsunami de 2006. | UN | وأنشئ هذا الاطار نظراً لعدم وجود رؤية شاملة بشأن المشاكل الإدارية ومشاكل التنسيق التي تواجهها كيانات الأمم المتحدة المختلفة، التي شاركت في عمليات الطوارئ المتعلقة بكارثة تسونامي لعام 2006. |
ii) Diagnostics des problèmes administratifs, financiers ou juridiques; | UN | ' ٢ ' تشخيص المشاكل اﻹدارية والمالية والقانونية؛ |
Le règlement des problèmes administratifs et financiers sans plus ne serait pas conforme à l'objectif initial de la réforme qui est de renforcer l'Organisation dans son ensemble. | UN | وأوضح أن معالجة المشاكل اﻹدارية والمالية وحدها سوف لا يتلاءم مع الهدف اﻷصلي لﻹصلاح، وهو تعزيز المنظمة ككل. |
Je tiens à redire que l'Union européenne souhaite que les problèmes administratifs dont j'ai déjà parlé puissent être surmontés. | UN | وأود أن أكرر اﻹعراب عن تمني الاتحاد اﻷوروبي بأن يتم التغلب على المشاكل اﻹدارية التي أشرت إليها سابقا. |
Le Représentant spécial prie instamment le Ministère de l'intérieur de prendre immédiatement des mesures pour résoudre les problèmes administratifs qui sont à l'origine de cette situation. | UN | ويدعو الممثل الخاص وزارة الداخلية إلى اتخاذ إجراءات فورية لحل المشاكل اﻹدارية التي تسببت في هذه الحالة. |
Ce cadre a été mis en place pour répondre au besoin de dresser un bilan complet des problèmes de gestion et de coordination rencontrés par les divers organismes des Nations Unies intervenus dans les opérations d'urgence suite au tsunami de 2006. | UN | وأنشئ هذا الاطار نظراً لعدم وجود رؤية شاملة بشأن المشاكل الإدارية ومشاكل التنسيق التي تواجهها كيانات الأمم المتحدة المختلفة، التي شاركت في عمليات الطوارئ المتعلقة بكارثة تسونامي لعام 2006. |
La série de documents produite par le Corps commun au sujet de problèmes de gestion qui se posent actuellement permet de conclure que les critiques qui lui avaient été adressées ont été entendues. | UN | وأضاف أن مجموعة الوثائق التي أنتجتها الوحدة بشأن مسألة المشاكل الإدارية الحالية تظهر أن النقد الذي كان قد تم توجيهه إلى الوحدة وجد آذانا صاغية. |
Tout au long de l'année écoulée, le Département a fourni des conseils, un appui et des informations sur une multitude de dossiers urgents, le but étant de rendre compte au public des efforts que nous déployons pour résoudre les problèmes de gestion au Siège et sur le terrain. | UN | وقدمت إدارة شؤون الإعلام طوال العام المنصرم مشورة ودعما ومعلومات بشأن العديد من المشاريع العاجلة لضمان إعلام الجماهير بالجهود التي نبذلها لمعالجة المشاكل الإدارية في المقر وفي الميدان. |
L'intervenant a précisé que, malgré des problèmes de gestion, ce projet, financé en partie et soutenu par la Fondation pour les Nations Unies, serait en principe mené à son terme d'ici à novembre 2001. | UN | وأضاف قائلا إنه على الرغم من المشاكل الإدارية من المتوقع أن يكتمل المشروع، الذي تساهم في تمويله ودعمه مؤسسة الأمم المتحدة، في تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
Elles comprennent en général les inspections d'urgence qui visent à contribuer à la prévention, ou au règlement, de problèmes de gestion qui apparaissent, ou les inspections de suivi conduites dans le but de veiller à ce qu'il soit donné effet réellement et rapidement aux recommandations découlant d'inspections ou d'enquêtes antérieures. | UN | وتشمل هذه العمليات بصورةٍ نموذجية عمليات تفتيشٍ طارئة تهدف إلى دعم الجهود الرامية إلى تدارك المشاكل الإدارية أو معالجتها معالجةً أولية، أو عمليات تفتيشٍ للتحقق من الامتثال تهدف إلى ضمان تحقيق متابعةٍ فعالة وفي الوقت المناسب لتوصياتٍ صادرة عن عملية تفتيشٍ أو تحقيقٍ سابقة. |
L'Union européenne constate avec préoccupation qu'un certain nombre de problèmes de gestion relevés par le Comité des commissaires aux comptes et le Comité consultatif subsistent et que l'allongement des délais de paiement des contributions statutaires empêche l'Organisation de s'acquitter de ses obligations financières. | UN | 11 - وأعرب عن قلق الاتحاد الأوروبي من استمرار عدد من المشاكل الإدارية التي حددها مجلس مراجعي الحسابات واللجنة الاستشارية ومن أن تزايد التأخير في دفع الاشتراكات المقررة يؤثر على قدرة المنظمة على الوفاء بالتزاماتها المالية. |
Le Comité des commissaires aux comptes a prévenu que la mise en service de nouveaux systèmes comptables et informatiques, c'est-à-dire les normes IPSAS et le progiciel de gestion intégré, ne réglera pas, en soi, les problèmes de gestion auxquels l'ONU et les autres entités doivent faire face. | UN | 19 - ونبَّه مجلس مراجعي الحسابات إلى أن اعتماد النظم الجديدة للمحاسبة وتكنولوجيا المعلومات، أي نظام المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ونظام تخطيط الموارد في المؤسسة، لن يحل في حد ذاته المشاكل الإدارية التي تواجهها الأمم المتحدة وكياناتها. |
50. La résolution des problèmes administratifs et financiers de l'UNITAR permettra de mobiliser les fonds nécessaires. | UN | ٥٠ - وأردف قائلا أن حل المشاكل اﻹدارية والتمويلية للمعهد سيسمح بتعبئة اﻷموال اللازمة. |
Quant au Médiateur administratif, il avait pour rôle de recevoir des requêtes individuelles d'organisations non gouvernementales concernant des problèmes administratifs rencontrés auprès des services publics ou des fonctionnaires; il était habilité à faire des propositions au Président de la République. | UN | ويتمثل دور الوسيط اﻹداري في تلقي التماسات من اﻷفراد أو المنظمات غير الحكومية بشأن المشاكل اﻹدارية التي يكون أحد طرفيها الوكالات الحكومية أو الموظفين العموميين؛ وهي مخولة بتقديم مقترحات إلى رئيس الجمهورية. |
Le 30 avril, les missions d'observation internationales ont indiqué dans un communiqué provisoire que, malgré des problèmes administratifs et logistiques dans certaines régions, les Sud-Africains s'étaient rendus aux urnes en masse. | UN | " وفي ٠٣ نيسان/أبريل، ذكرت بعثات المراقبين الدوليين في بيان مؤقت، أن سكان جنوب افريقيا قد توافدوا بأعداد هائلة للتصويت، بالرغم من المشاكل اﻹدارية والسوقية التي نشأت في بعض المناطق. |
Quant au Médiateur administratif, il avait pour rôle de recevoir des requêtes individuelles d'organisations non gouvernementales concernant des problèmes administratifs rencontrés auprès des services publics ou des fonctionnaires; il était habilité à faire des propositions au Président de la République. | UN | ويتمثل دور الوسيط اﻹداري في تلقي التماسات من اﻷفراد أو المنظمات غير الحكومية بشأن المشاكل اﻹدارية التي يكون أحد طرفيها الوكالات الحكومية أو الموظفين العموميين؛ وهي مخولة بتقديم مقترحات إلى رئيس الجمهورية. |
Les experts ici présents se souviennent de toutes les formules et de toutes les panacées proposées pour régler les problèmes administratifs. | UN | ولعل الخبراء الحاضرين هنا يتذكرون جميع صيغ اﻷدوية العامة التي اقترحت لحل المشاكل اﻹدارية. |
19. En général, les bureaux extérieurs et les gouvernements ont abordé de diverses manières les problèmes administratifs liés à l'exécution nationale. | UN | ١٩ - وقد واجهت المكاتب القطرية والحكومات بصفة عامة هذه المشاكل اﻹدارية المتصلة بالتنفيذ الوطني بعدد من السبل. |
Ces réunions portent aussi bien sur les questions de fond que sur les problèmes administratifs où des progrès importants ont été réalisés et pour lesquels le PNUE a créé un poste à plein temps d'attaché de liaison entre les conventions. | UN | وقد أحرز تقدم كبير في معالجة المشاكل اﻹدارية التي نشأت في الماضي، وأنشأ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة اﻵن وظيفة ضابط اتصال بشأن الاتفاقية يعمل كل الوقت لتسهيل حل القضايا والمشاكل. |
L’Union européenne considère, comme le Bureau, que les problèmes administratifs constituent sans doute le principal obstacle à une amélioration de l’efficacité des activités de fond. | UN | ٢٦ - وأضاف أن الاتحاد اﻷوروبي يتفق مع المكتب على أن المشاكل اﻹدارية قد تكون العائق الرئيسي دون تحسين الفعالية في أعماله الفنية. |
Il leur a été expliqué que, malgré les difficultés d'ordre administratif rencontrées dans l'organisation des élections, dont notamment la décision tardive de l'IFP d'y participer, les résultats étaient généralement représentatifs de l'opinion publique. | UN | وقيل على سبيل التوضيح إنه رغم المشاكل اﻹدارية التي جوبهت في إجراء الانتخابات، ومنها القرار المتأخر لحزب إنكاثا للحرية بالاشتراك في الانتخابات، كانت النتائج معبرة بوجه عام عن الرأي العام. |