ويكيبيديا

    "المشاكل الإنمائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • problèmes de développement
        
    Plusieurs exemples ont été présentés de la façon dont une approche des problèmes de développement associant tous les acteurs concernés pouvait donner de meilleurs résultats. UN وسيقت عدة أمثلة تبين أن اتباع نهج إزاء المشاكل الإنمائية يشرك جميع الأطراف المعنية هو أوفر حظا لتحقيق نتائج مُرضية.
    Néanmoins, à lui seul, le système des échanges ne peut résoudre les nombreux problèmes de développement des pays sans littoral. UN بيد أن النظام التجاري لوحده لا يمكن أن يحل المشاكل الإنمائية الكثيرة التي تواجهها البلدان غير الساحلية.
    Leurs dirigeants doivent s'attaquer à des problèmes de développement fondamentaux, mais ils ne disposent pas du < < matelas financier > > que procurent de telles ressources. UN وفي حين أن واضعي السياسات في هذه الاقتصادات يواجهون بعض المشاكل الإنمائية الأساسية، فليس لديهم مخففات للصدمات المالية التي يتيحها الثراء في الموارد.
    De même, il importait de tenir compte de la demande de tous les pays en développement de toutes les régions, compte tenu de la diversité des problèmes de développement. UN ومن المهم كذلك أن يؤخذ في الاعتبار الطلب في جميع البلدان النامية في جميع المناطق نظراً إلى تنوع المشاكل الإنمائية.
    Donner à l'ONU des moyens plus efficaces pour traiter les problèmes de développement économique et social est l'une de ces tâches. UN فتجهيز الأمم المتحدة لمعالجة المشاكل الإنمائية الاقتصادية والاجتماعية بطريقة أكثر ملاءمة يُعتبر إحدى هذه المهام.
    L'insuffisance flagrante de personnel qualifié ne permet certainement pas de faire face à tous les problèmes de développement. UN وهناك بالفعل نقص على نطاق واسع في الكفاءات اللازمة للتصدي لجميع أنواع المشاكل الإنمائية.
    Au cœur des problèmes de développement se trouvent trois questions qu'il importe de régler : le financement, l'élaboration de politiques judicieuses et l'instauration d'un environnement international favorable. UN وتكمن في لب المشاكل الإنمائية ثلاث مسائل من الضروري معالجتها، ألا وهي التمويل والسياسات الرشيدة وبيئة دولية تمكينية.
    Nous nous félicitons des récentes initiatives du Groupe des Sept visant à réduire notablement la dette des pays fortement endettés, mais cette initiative en elle-même ne représente pas une panacée pour tous les problèmes de développement. UN وفي حين أننا نرحب بالمبادرة التي اتخذتها مؤخرا مجموعة الـ 7 بالحد إلى درجة كبيرة من عبء دين البلدان المثقلة بالديون، فإن هذه المبادرة لا تشكل في حد ذاتها دواء شافيا لكل المشاكل الإنمائية.
    Il constitue un résumé des principaux problèmes de développement à résoudre tels qu'ils ont été identifiés dans le bilan commun de pays et auxquels le système des Nations Unies et le gouvernement sont convenus, dans le Plan-Cadre, d'accorder la priorité. UN ويوجز المشاكل الإنمائية الرئيسية التي ينبغي معالجتها كما حددتها التقييمات القطرية المشتركة واختارتها منظومة الأمم المتحدة والحكومة لاتخاذ تدابير بشأنها في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Ses activités doivent dans tous les domaines s'inscrire en priorité dans la perspective du développement, en tenant compte tout spécialement des problèmes de développement des PMA, des pays sans littoral et des petits pays insulaires. UN وينبغي أن تمنح أعماله الأولوية في جميع المجالات لمنظور التنمية، مع التركيز بشكل خاص على المشاكل الإنمائية التي تواجهها أقل البلدان نمواً، والبلدان غير الساحلية، والبلدان الجزرية الصغيرة.
    Si elles sont utilisées efficacement, les innovations récentes des TIC pourraient contribuer de façon déterminante à résoudre les problèmes de développement qui se posent à ces pays. UN وإن الابتكارات الأخيرة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات،ِ إذا ما استخدمت استخداما فعالا، يمكنها أن تقوم بدور محوري في حل كثير من المشاكل الإنمائية التي تواجه أقل البلدان نموا.
    Un certain nombre de pays en développement ont insisté lors de la XIe CNUCED sur la nécessité pour ces pays de compter davantage sur leurs propres forces et de tirer plus activement parti de leur potentiel sous-utilisé pour résoudre leurs problèmes de développement. UN ولقد قام عدد من البلدان النامية في الدورة الحادية عشرة للأونكتاد بالتشديد على ضرورة زيادة الاعتماد الذاتي لدى البلدان النامية وتعزيز مدى قدراتها، التي لا تستغل على نحو كامل، وذلك فيما يتصل بحل المشاكل الإنمائية.
    Les délégations sont convenues que seul le système commercial multilatéral est à même de favoriser la réalisation des objectifs fixés dans la Déclaration du Millénaire, mais que le commerce et les négociations commerciales ne doivent pas détourner l'attention des problèmes de développement urgents. UN وقد اتفقت الوفود على أنه فيما لا يلوح بديل أفضل عن نظام التجارة المتعدد الأطراف من أجل تعزيز الأهداف الواردة في إعلان الألفية، فلا ينبغي للتجارة ولا المفاوضات التجارية أن تصرفا الأنظار عن المشاكل الإنمائية العاجلة.
    Rendu plus juste et plus équitable, le système commercial serait favorable à l'épanouissement de la personne humaine dans la dignité et contribuerait beaucoup à la solution des nombreux problèmes de développement qui se posent à la plupart des pays. UN وفي حالة جعل النظام التجاري أكثر عدالة وإنصافا، فإنه سوف يؤدي إلى تفتح الشخصية الإنسانية في إطار من الكرامة، كما أنه سيسهم إلى حد كبير في حل كثير من المشاكل الإنمائية التي تتعرض لها غالبية البلدان.
    Dans un environnement assailli par des problèmes de développement tels que la pauvreté, la maladie, l'ignorance et le chômage, le Gouvernement a dû opérer un arbitrage difficile entre ses programmes. UN وفي بيئـة تختـرمها المشاكل الإنمائية مثل الفقر، والمرض، والجهل والبطالة، كان يتعين على الحكومة أن تختار اختيارات مدروسة في برامجها.
    Premièrement, les problèmes de développement auxquels se heurtent les PMA sont complexes et leur solution exige des efforts concertés de la part des PMA euxmêmes et de la communauté internationale. UN أولى هذه العبر هي أن المشاكل الإنمائية التي تواجه أقل البلدان نمواً هي مشاكل معقدة ومتعددة الأوجه وأن حلها يتطلب جهوداً متضافرة من جانب أقل البلدان نمواً أنفسها والمجتمع الدولي.
    Nous espérons que ces conférences contribueront à une meilleure prise de conscience des problèmes de développement des pays en développement, qu'elles favoriseront la recherche d'un consensus mondial et qu'elles mobiliseront des ressources suffisantes pour les aborder efficacement. UN ونأمل أن تسهم هذه المؤتمرات في زيادة إدراك المشاكل الإنمائية التي تعاني منها البلدان النامية وتساعد في بناء توافق آراء عالمي وحشد الموارد اللازمة لمعالجتها بصورة فعالة.
    Il ne faut pas considérer les technologies de l'information et des communications comme une panacée pour tous les problèmes de développement. UN 28 - ولا ينبغي النظر إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على أنها علاج لجميع المشاكل الإنمائية.
    Créer des structures novatrices de rémunération et de récompense pour promouvoir les travaux de recherche visant à résoudre les problèmes de développement conformément aux objectifs nationaux en matière d'agriculture, de santé, ou d'atténuation des catastrophes naturelles; UN :: وضع هياكل مبتكرة للحوافز والمكافآت لتشجيع البحوث الرامية إلى حل المشاكل الإنمائية المرتبطة بأهداف وطنية مثل الزراعة، أو الصحة، أو التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية؛
    Le Programme des Nations Unies pour le développement doit être capable d'aborder les véritables problèmes de développement, de faciliter les transferts de technologie agricole moderne, et de contribuer à la création des capacités nécessaires à la transformation urgente qui s'impose dans l'agriculture. UN ولا بد من تمكين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من معالجة المشاكل الإنمائية الحقيقية وتيسير نقل التكنولوجيا الزراعية الحديثة والمساعدة في توليد الطاقة اللازمة للنقل العاجل الذي تحتاجه الزراعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد