ويكيبيديا

    "المشاكل البنيوية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • problèmes structurels
        
    • les problèmes systémiques
        
    • problèmes structuraux
        
    • problèmes systémiques de
        
    Aux problèmes structurels de ces pays s'ajoutent les difficultés de leur intégration à l'économie mondiale. UN وتتضاعف المشاكل البنيوية لهذه البلدان بالصعوبات في إدماجها في الاقتصاد العالمي.
    Ces deux projets s'attaqueront aux problèmes structurels à l'origine de l'insécurité chronique des personnes vulnérables. UN ويهدف كلا المشروعين إلى معالجة المشاكل البنيوية التي تفضي إلى انعدام مزمن للأمن لدى الناس المستضعفين.
    À ce sujet, il rappelle que les problèmes structurels de cette nature compromettent l'indépendance fonctionnelle du mécanisme national de prévention et, partant, entraînent un non-respect par l'État partie des dispositions des articles 18.1 et 18.3 du Protocole facultatif. UN وتذكّر اللجنة الفرعية في هذا المقام بأن المشاكل البنيوية من ذلك القبيل تقوض استقلال الآلية الوطنية الوظيفي، وهي تضع الدولة الطرف من ثم في وضع يتعارض مع المادة 18-1 و18-3 من البروتوكول الاختياري.
    Il est important à cet égard d'appréhender les problèmes systémiques sous-jacents du système économique international, de façon que ce système puisse davantage contribuer au développement. UN ومن المهم إذن في هذا الشأن معالجة المشاكل البنيوية الكامنة في النظام الاقتصادي الدولي لجعله يعمل بمزيد من الفعالية من أجل التنمية.
    L'État partie devrait augmenter les ressources allouées au bureau du Médiateur pour lui permettre de s'acquitter efficacement de sa mission, en particulier en renforçant sa capacité d'enquêter tant sur les plaintes individuelles que sur les problèmes systémiques et de trouver des solutions. UN ينبغي للدولة الطرف أن تزيد موارد مكتب أمين المظالم لتمكينه من الاضطلاع بعمله بفعالية، وبخاصة من خلال تعزيز قدرته على التحقيق في الشكاوى الفردية وكذلك في المشاكل البنيوية ومعالجتها.
    Puisque les dirigeants européens sont acquis aux mesures d’austérité et qu’ils ne progressent qu’extrêmement lentement pour corriger les problèmes structurels liés aux défauts de conception de la zone euro, que les perspectives d’avenir du Vieux continent semblent aussi sombres n’a rien de surprenant. News-Commentary ومع تقشف زعماء أوروبا بالتقشف وتحركهم بخطى بالغة البطء نحو معالجة المشاكل البنيوية النابعة من التصميم المؤسسي المعيب لمنطقة اليورو، فليس من المستغرب أن تبدو التوقعات بالنسبة للقارة قاتمة للغاية.
    Comme l’énonce clairement la Déclaration de Stockholm, le processus de relèvement après l’ouragan Mitch a été l’occasion pour les gouvernements, leurs peuples et la communauté internationale d’adopter une approche globale pour s’attaquer aux problèmes structurels qui ont aggravé les effets de cette catastrophe naturelle. UN وعلى نحو ما عبﱠر عنه إعلان ستكهولم بوضوح، اغتنمت الحكومات والشعوب والمجتمع الدولي عملية الانتعاش التي أعقبت إعصار ميتش كفرصة لاعتماد نهج شامل إزاء الانتعاش وحل المشاكل البنيوية اﻷساسية التي ساهمت في تفاقم أثر هذه الكارثة الطبيعية.
    Forts des enseignements des décennies passées, les intervenants et quelques représentants ont insisté sur les problèmes structurels auxquels il fallait s'attaquer pour assurer, à l'avenir, croissance économique soutenue et développement. UN 3- ومن خلال استخلاص الدروس من تجارب العقود الماضية، ركَّز المتكلمون وبعض المندوبين على المشاكل البنيوية التي يجب معالجتها من أجل المساعدة في رسم معالم مستقبل من النمو والتنمية الاقتصاديين المستدامين.
    26. Le Bureau du Défenseur du peuple a relevé un certain nombre de problèmes structurels communs à tous les établissements pénitentiaires et qui appellent une réponse urgente malgré les réformes en cours. UN 26- وأشار ديوان المظالم إلى عدد من المشاكل البنيوية المطروحة على نطاق جميع مؤسسات السجون التي تحتاج إلى المعالجة العاجلة رغم الإصلاح المتواصل(57).
    Pour ce qui est de la politique intérieure, le principal défi du président portera sur l’économie. A ce propos, les problèmes structurels du pays ont été exacerbés par une dépendance excessive des recettes de la vente de pétrole, par l’effet des sanctions internationales de longue date et la réticence d'entreprises étrangères à investir en Iran. News-Commentary وفي مجال السياسة الداخلية فإن التحدي الرئيسي الذي سيواجه الرئيس المقبل سوف يتلخص في الوضع الاقتصادي، حيث كان الإفراط في الاعتماد على عائدات النفط، والتأثيرات المترتبة على العقوبات الدولية التي طال أمدها، وعزوف الشركات الأجنبية عن الاستثمار في إيران، من الأسباب التي أدت إلى تفاقم المشاكل البنيوية التي يعاني منها الاقتصاد الإيراني.
    L’objectif du gouvernement devrait être de réussir non seulement à réveiller l’économie, mais aussi à inverser la dégradation des problèmes structurels de la Chine. Cela permettra d’établir des fondations solides pour la croissance économique à venir. News-Commentary يتعين على الحكومة أن تضع نصب عينيها هدف النجاح ليس فقط في إنعاش الاقتصاد، بل وأيضاً في عكس اتجاه تدهور المشاكل البنيوية التي تعاني منها الصين، وبالتالي فسوف يتسنى لها النجاح في إرساء أسس متينة للنمو الاقتصادي في المستقبل. وفي هذا الصدد فإن الصينيين لديهم من الأسباب الوجيهة ما يدفعهم إلى التفاؤل، وذلك بعد أن نجح بلدهم في تحدي توقعات الانهيار الاقتصادي طيلة العقود الثلاثة الماضية.
    Nous mobilisons des fonds privés pour le bien général, par exemple pour les infrastructures. Nos investissements ont pour but de surmonter les problèmes structurels qui infestent la région. News-Commentary ولكن البنك الأوروبي للإنشاء والتعمير لا يكتفي بتقديم القروض. ذلك أن استثماراتنا تهدف إلى تنمية ودعم اقتصاد السوق في مختلف أنحاء المنطقة. ونحن نعمل بالتعاون مع القطاع الخاص ولا ننافسه. كما نحرص على تعبئة التمويل الخاص من أجل المنافع العامة، مثل مشاريع البنية الأساسية. كما تهدف استثماراتنا إلى التغلب على المشاكل البنيوية التي ابتليت بها المنطقة.
    Cette stratégie sera cher payée, comme cela a été le cas au Japon il y a vingt ans. La principale leçon à tirer de l'approche japonaise est que se lancer dans une folie d'achats agressifs à l'international ne fait que contrarier les équilibres d'intérêts internationaux déjà en place, et génère de plus grandes tensions avec le reste du monde, tout en cachant la gravité des problèmes structurels nationaux. News-Commentary سوف تتطلب هذه الإستراتيجية ثمناً باهظاً، تماماً كما حدث في اليابان منذ عشرين عاماً. والدرس الرئيسي المستفاد من أسلوب التناول الياباني يتلخص في أن إحداث طفرة عنيفة في عادات الشراء في الخارج لن يؤدي إلا إلى اضطراب توازن المصالح الدولية الراسخة ـ وهذا يؤدي بدوره إلى توليد المزيد من التوتر مع بقية دول العالم ـ بينما يحجب خطورة المشاكل البنيوية في الداخل.
    Pour le dire sans détours, les Américains vivaient largement au-dessus de leurs moyens, depuis trop longtemps. Avec un financement par l’étranger d’un déficit commercial de plus en plus important, l’économie américaine a dans son ensemble dépensé plus qu’elle n’a gagné, une tendance qui a à la fois causé et dissimulé les problèmes structurels. News-Commentary ولكن هل يعني هذا أن الولايات المتحدة تتجه نحو اكتساب "طبيعة جديدة" بدلاً من الارتداد إلى ظروف ما قبل الأزمة؟ هذا هو ما يحدث الآن على وجه التحديد. ولكن الأمر بصراحة أن الأميركيين كانوا يعيشون حياة تتجاوز إمكانياتهم لفترة أطول مما ينبغي. ومع تمويل الاقتراض الأجنبي للعجز التجاري الهائل، فقد أنفق الاقتصاد الأميركي ككل أكثر مما اكتسب، ولقد ساعد ذلك في خلق المشاكل البنيوية وحجبها عن الأنظار.
    Mais aujourd’hui, seulement 1,2 à 2 pour cent du commerce extérieur des cinq pays maghrébins s’effectue au sein de la région. La question clé est de savoir si ce sont des problèmes structurels ou des facteurs institutionnels et politiques qui freinent le développement du commerce interrégional. News-Commentary إن السوق المشتركة الديناميكية قادرة على خلق فرص الاستثمار للشركات في مختلف أنحاء المنطقة. ولكن نسبة التجارة بين بلدان المغرب اليوم لا تتجاوز 1.2% إلى 2% من مجموع تجارتها الأجنبية. والسؤال الرئيسي هنا هو ما إذا كانت المشاكل البنيوية أو العوامل المؤسسية والسياسية هي التي تعمل على تعويق التجارة البينية في هذا الإقليم.
    Jusqu’à présent, l’UE et le gouvernement grec n’ont pas abordé la question des problèmes structurels. Ils doivent pourtant développer (et financer) une stratégie adéquate de reconstruction économique, pour faire comprendre aux Grecs – et à des marchés financiers nerveux – que la lumière au bout du tunnel. News-Commentary لا شك أن هذا ينطبق على اليونان، التي كانت مشاكلها البنيوية أكثر شدة وأوسع نطاقاً من الصعوبات المالية التي تواجهها. وحتى وقتنا هذا فشل الاتحاد الأوروبي وحكومة اليونان في معالجة المشاكل البنيوية في اليونان. ولكن يتعين عليهما الآن أن يعملا على وضع (وتمويل) الاستراتيجية المناسبة لإعادة البناء الاقتصادي، لكي يدرك اليونانيون ـ والأسواق المالية المتقلبة الفزعة ـ أن الضوء ينتظرهم عند نهاية النفق.
    L'État partie devrait augmenter les ressources allouées au bureau du Médiateur pour lui permettre de s'acquitter efficacement de sa mission, en particulier en renforçant sa capacité d'enquêter tant sur les plaintes individuelles que sur les problèmes systémiques et de trouver des solutions. UN ينبغي للدولة الطرف أن تزيد موارد مكتب أمين المظالم لتمكينه من الاضطلاع بعمله بفعالية، وبخاصة من خلال تعزيز قدرته على التحقيق في الشكاوى الفردية وكذلك في المشاكل البنيوية ومعالجتها.
    2. Souligne que la crise financière et économique mondiale se poursuit et que la reprise est incertaine, fragile et s'opère à un rythme inégal, et rappelle que les problèmes systémiques de l'économie mondiale n'ont toujours pas été réglés; UN " 2 - تؤكد أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية لا تزال مستمرة، وتؤكد أن عملية الانتعاش متفاوتة وهشة وغير مؤكدة وتشير إلى أن المشاكل البنيوية التي تواجه الاقتصاد العالمي لا تزال تنتظر الحل؛
    50. Pendant les interventions des délégations, le HCR est encouragé à résoudre les problèmes systémiques qui sont apparus annuellement dans les rapports de vérification des comptes; il semble que la formation à la gestion et l’obligation réditionnelle pourraient l’aider à cette fin. UN ٠٥- وأثناء مداخلات الوفود، تم تشجيع المفوضية على معالجة المشاكل البنيوية التي تظهر سنوياً في تقارير مراجعة الحسابات؛ وأشير إلى أن التدريب الاداري والمحاسبة من شأنهما أن يساعدا على التصدي لهذه المشكلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد