ويكيبيديا

    "المشاكل التي تواجهها البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • problèmes rencontrés par les pays
        
    • problèmes des pays
        
    • les problèmes auxquels se heurtent les pays
        
    • problèmes qui se posent aux pays
        
    • problèmes que rencontrent les pays
        
    • problèmes que connaissent les pays
        
    • problèmes qui se posaient aux pays
        
    • problèmes auxquels se heurtaient les pays
        
    • problèmes auxquels sont confrontés les pays
        
    • problèmes auxquels doivent faire face les pays
        
    • les problèmes auxquels étaient confrontés les pays
        
    • des problèmes auxquels les pays
        
    Il fallait enfin se préoccuper des problèmes rencontrés par les pays souhaitant devenir membres de l'OMC. UN وينبغي أيضاً معالجة المشاكل التي تواجهها البلدان التي تنضم إلى منظمة التجارة العالمية.
    Point 4 : problèmes rencontrés par les pays en développement et les pays en transition en matière d'assurance contre les risques de catastrophe UN البند ٤: المشاكل التي تواجهها البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال فـــي مجــــال التأمين ضد أخطار الكوارث
    La pandémie a aggravé les problèmes des pays africains qui luttent contre d'autres fléaux tels que le paludisme et la tuberculose. UN وأدى هذا الوباء إلى تعقيد المشاكل التي تواجهها البلدان الأفريقية في الكفاح ضد ويلات أخرى، مثل الملاريا والسل.
    Ce sont là quelques aspects négatifs de la mondialisation qui ajoutent aux problèmes des pays en développement. UN تلك هي بعض السمات السلبية التي تصاحب العولمة وتضيف إلى المشاكل التي تواجهها البلدان النامية.
    Plusieurs façons différentes d'aborder les problèmes auxquels se heurtent les pays en développement ont été examinées. UN وتمت مناقشة عدة سبل ممكنة لمعالجة المشاكل التي تواجهها البلدان النامية.
    14. La nature des problèmes qui se posent aux pays désavantagés de la région varie quant à leur type et leur intensité. UN ١٤ - وطبيعة المشاكل التي تواجهها البلدان المعوزة بالمنطقة تختلف من حيث النوع والدرجة.
    Elle devrait enfin s'intéresser aux problèmes que rencontrent les pays en transition dans leurs efforts pour s'intégrer dans l'économie mondiale. UN وينبغي بالإضافة إلى ذلك أن يستكشف الأونكتاد المشاكل التي تواجهها البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية في الجهود التي تبذلها للاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Des réformes financières et économiques mondiales s'imposent pour mettre fin aux problèmes que connaissent les pays en développement, notamment dans le secteur agricole. UN وهناك حاجة لإصلاح البنية المالية والاقتصادية الدولية من أجل حل المشاكل التي تواجهها البلدان النامية في القطاع الزراعي وغيره من القطاعات.
    Les problèmes rencontrés par les pays en transition avaient fait l’objet d’une attention notable à la CNUCED, et le Bélarus souhaitait que les réalisations de la précédente session de la Conférence soient préservées et renforcées. UN وأضاف أن المشاكل التي تواجهها البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية قد حظيت باهتمام كبير من الأونكتاد وأن بيلاروس تود الحفاظ على منجزات المؤتمر السابق وتدعيمها.
    Les problèmes rencontrés par les pays en transition avaient fait l'objet d'une attention notable à la CNUCED, et le Bélarus souhaitait que les réalisations de la précédente session de la Conférence soient préservées et renforcées. UN وأضاف أنه قد حظيت المشاكل التي تواجهها البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية باهتمام كبير من الأونكتاد وأن بيلاروس تود الحفاظ على منجزات المؤتمر السابق وتدعيمها.
    4. problèmes rencontrés par les pays en développement et les pays en transition en matière d'assurance contre les risques de catastrophe UN ٤- المشاكل التي تواجهها البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال في مجال التأمين ضد أخطار الكوارث
    4. problèmes rencontrés par les pays en développement et les pays en transition en matière d'assurance contre les risques de catastrophe UN ٤- المشاكل التي تواجهها البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال في مجال التأمين ضد أخطار الكوارث
    Nous pensons également que les problèmes des pays à faible revenu sont bien trop graves pour être ignorés par la communauté internationale. UN ونعتقد أن المشاكل التي تواجهها البلدان المنخفضة الدخل قد بلغت درجة من الشدة بحيث لا يمكن للمجتمع الدولي أن يتجاهلها.
    Le second a récemment créé à Fidji un centre d'hygiène de l'environnement dont les activités seront axées sur les problèmes des pays insulaires du Pacifique. UN وأنشأ مكتب غربي المحيط الهادئ مؤخرا وحدة للصحة البيئية في فيجي، ستولي التركيز على المشاكل التي تواجهها البلدان الجزرية في المحيط الهادئ.
    La Yougoslavie est favorable à la proposition de prendre en compte à l'avenir, dans la méthode d'établissement du barème, les problèmes des pays qui accueillent des réfugiés. UN وتؤيد يوغوسلافيا الاقتراح القائل بوجوب مراعاة المشاكل التي تواجهها البلدان المضيفة للاجئين في منهجيات وضع الجداول في المستقبل.
    Quatrièmement, la première conférence mondiale de l'ONU sur les problèmes auxquels se heurtent les pays en développement sans littoral, organisée par le Kazakhstan en 2003, a adopté un document international, le Programme d'action d'Almaty, dont nous pensons qu'il facilitera l'octroi d'une aide efficace à ce groupe de pays. UN رابعا، اعتمد أول مؤتمر عالمي للأمم المتحدة على الإطلاق بشأن المشاكل التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية، استضافته كازاخستان عام 2003، وثيقة دولية، أي برنامج عمل ألماتي. ونعتقد بأنه سييسر تقديم مساعدة فعالة إلى تلك المجموعة من البلدان.
    Il n'en demeure pas moins que les problèmes qui se posent aux pays en développement qui veulent améliorer leur accès aux réseaux d'information et aux filières de distribution sont complexes car ils sont liés à nombre de questions ayant trait à la réglementation nationale et à la réglementation étrangère, à la propriété exclusive et aux domaines technique et financier. UN بيد أن المشاكل التي تواجهها البلدان النامية في معرض تحسين إمكانية وصولها إلى شبكات المعلومات وقنوات التوزيع هي مشاكل معقدة نظرا إلى أنها تنطوي على قضايا اللوائح المحلية واﻷجنبية، والملكية المشمولة بحقوق ملكية، والجوانب التقنية والمالية.
    f) Chercher des solutions aux problèmes que rencontrent les pays en développement sans littoral pour éliminer la pauvreté, et appuyer leurs efforts de développement social; UN )و( معالجة المشاكل التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية في القضاء على الفقر، ودعم جهودها الرامية الى تحقيق التنمية الاجتماعية؛
    17. Invite le Fonds monétaire international à continuer d'élaborer des mesures et initiatives concrètes permettant de remédier aux problèmes que connaissent les pays en développement surendettés; UN ١٧ - تدعو صندوق النقد الدولي إلى مواصلة استنباط تدابير وإجراءات محددة للسياسة العامة من أجل معالجة المشاكل التي تواجهها البلدان النامية المدينة؛
    Certaines délégations ont souligné aussi qu'il fallait s'efforcer d'atténuer, sinon d'éliminer les problèmes qui se posaient aux pays fournissant des contingents et du matériel, ainsi que les problèmes ayant trait aux réclamations à raison de décès et de dommages corporels. UN وشددت وفود أخرى أيضا على أهمية التخفيف من المشاكل التي تواجهها البلدان المساهمة بقوات وبمعدات، أو القضاء تماما على تلك المشاكل، وكذلك المشاكل المتصلة بمطالبات الوفاة والعجز.
    Il fallait accorder l'attention qu'ils méritaient aux problèmes auxquels se heurtaient les pays ayant des besoins pressants. UN وقال إنه من اللازم إيلاء الاهتمام إلى المشاكل التي تواجهها البلدان التي توجد فيها حاجة ملحة.
    L'intervenant propose d'envisager la possibilité d'examiner, dans le cadre du débat de haut niveau du Conseil, à l'une de ses sessions de fond de 1996 ou 1997, les problèmes auxquels sont confrontés les pays en transition. UN واقترح المتحدث التفكير في إمكانية القيام، في إطار المناقشة الرفيعة المستوى للمجلس، في إحدى الدورتين الموضوعيتين لعام ١٩٩٦ أو عام ١٩٩٧، ببحث المشاكل التي تواجهها البلدان المارة بمرحلة انتقال.
    Les participants sont venus non pour débattre d'idéologies (il existe pour cela d'autres instances plus appropriées) mais pour parler du développement d'une manière constructive et pour trouver des solutions concrètes aux graves problèmes auxquels doivent faire face les pays en développement. UN وقال إن المشاركين لم يأتوا من أجل مناقشة آيديولوجيات - حيث تتوفر محافل أخرى أكثر ملاءمة لهذا الغرض - ولكن من أجل مناقشة مسألة التنمية بشكل بنّاء وإيجاد حلول عملية لجملة من المشاكل التي تواجهها البلدان النامية.
    Les experts avaient examiné les problèmes auxquels étaient confrontés les pays en développement et notamment les pays les moins avancés pour fournir aux décideurs des données précises et récentes sur l'IED et sur les activités des sociétés transnationales qui leur permettraient de prendre des décisions éclairées et d'élaborer des politiques appropriées. UN وأوضحت أن الاجتماع بحث المشاكل التي تواجهها البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، في تزويد مقرري السياسات ببيانات دقيقة وفي حينها عن الاستثمار الأجنبي المباشر وأنشطة الشركات عبر الوطنية بحيث يمكنهم اتخاذ قرارات مدروسة وصياغة سياسات ملائمة.
    Un des problèmes auxquels les pays arabes se voient confrontés est qu'ils sont considérés comme des pays riches en ressources naturelles et pour beaucoup classés parmi les pays à revenu moyen, et qu'ils ne sont donc pas prioritaires en matière d'aide publique au développement. UN ومن المشاكل التي تواجهها البلدان العربية اعتبارُها من البلدان الغنية بالموارد وتصنيف العديد منها ضمن فئة البلدان ذات دخل متوسط، وعدم إعطائها الأولوية في المساعدة الإنمائية الرسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد