ويكيبيديا

    "المشاكل التي يطرحها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des problèmes posés par
        
    • les problèmes posés par
        
    • des problèmes que pose
        
    • les problèmes que pose
        
    • les problèmes soulevés par
        
    • problèmes que pose l
        
    Les États membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération sont résolus à coopérer étroitement dans la solution des problèmes posés par la réforme des Nations Unies. UN ودول منظمة شنغهاي للتعاون مصممة على التعاون بشكل وثيق في حل المشاكل التي يطرحها إصلاح الأمم المتحدة.
    Préoccupée par la gravité des problèmes posés par la corruption, qui menacent la stabilité et la sécurité des sociétés, peuvent saper les valeurs démocratiques et morales et compromettre le développement social, économique et politique, UN إذ تقلقها خطورة المشاكل التي يطرحها الفساد، والتي يمكن أن تهدد استقرار المجتمعات وأمنها وأن تقوض قيم الديمقراطية واﻷخلاق وتعرض للخطر التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية،
    L'Association participe aux conférences sur la condition féminine et à de nombreuses réunions et suit particulièrement les problèmes posés par les transports intermodaux en Europe. UN تشارك الرابطة في المؤتمرات المعنية بوضع المرأة وفي العديد من الاجتماعات وتتابع بصفة خاصة المشاكل التي يطرحها النقل المتعدد الوسائط في أوروبا.
    La Conférence pourra ainsi éviter les problèmes posés par l'approche consistant à examiner toutes les questions en même temps. UN وبذلك يمكن للمؤتمر أن يتدارك المشاكل التي يطرحها اتباع نهج متكامل شامل.
    Préoccupée[és] par la gravité des problèmes que pose la corruption, qui risquent de mettre en péril la stabilité et la sécurité des sociétés, de saper les valeurs démocratiques et morales et de compromettre le développement social, économique et politique, UN إذ تقلقها خطورة المشاكل التي يطرحها الفساد، والتي يمكن أن تهدّد استقرار المجتمعات وأمنها، وتقوّض قيم الديمقراطية والأخلاق، وتعرّض التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للخطر،
    (ii) et examiner ensuite les problèmes que pose leur emploi, notamment en termes de production de restes explosifs de guerre. UN `2` القيام بعدئذ ببحث المشاكل التي يطرحها استخدامها، ولا سيما من حيث التسبب في وجود بقايا من متفجرات الحرب.
    Il considère aussi que les problèmes soulevés par l'obtention d'animaux devraient être réglés par d'autres mesures juridiques. UN وهو يرى أيضاً أن المشاكل التي يطرحها إنتاج الحيوانات يجب تسويتها بإجراءات قانونية أخرى.
    59. L'adoption de cette convention constitue un véritable progrès par la prise en considération des problèmes posés par la multiplication des missions dans des situations de crise. UN ٩٥ - يمثل اعتماد هذه الاتفاقية تقدما حقيقيا، حيث أنها تراعي المشاكل التي يطرحها تزايد البعثات في حالات اﻷزمات.
    Préoccupée par la gravité des problèmes posés par la corruption, qui menacent la stabilité et la sécurité des sociétés, et peuvent saper les valeurs démocratiques et morales et compromettre le développement social, économique et politique, UN إذ تقلقها خطورة المشاكل التي يطرحها الفساد، التي يمكن أن تهدد استقرار المجتمعات وأمنها وأن تقوض قيم الديمقراطية واﻷخلاق وتعرض للخطر التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية،
    Préoccupée par la gravité des problèmes posés par la corruption, qui risquent de compromettre la stabilité et la sécurité des sociétés, de saper les valeurs de la démocratie et de la morale et de mettre en péril le développement social, économique et politique, UN إذ تقلقها خطورة المشاكل التي يطرحها الفساد، التي يمكن أن تهدد استقرار المجتمعات وأمنها وأن تقوض قيم الديمقراطية واﻷخلاق وأن تعرض للخطر التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية،
    Préoccupé par la gravité des problèmes posés par la corruption, qui risque de compromettre la stabilité et la sécurité des sociétés, de saper les valeurs de la démocratie et de la morale, et de mettre en péril le développement social, économique et politique, UN إذ تقلقه خطورة المشاكل التي يطرحها الفساد الذي يمكن أن يعرض استقرار وأمن المجتمعات للخطر، ويقوض القيم الديمقراطية واﻷخلاقية، ويعرض التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للخطر،
    21. À cet égard, le Rapporteur spécial a traité dans ses rapports précédents des problèmes posés par la définition contenue à l'article 47 du Protocole additionnel I aux Conventions de Genève de 1949. UN 21- وفي هذا الصدد أشار المقرر الخاص في تقارير سابقة إلى المشاكل التي يطرحها التعريف الوارد في المادة 47 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف لعام 1949.
    L'Allemagne, en étroite coopération avec ses partenaires de l'Union européenne, s'est attaquée à bon nombre des problèmes posés par ce défi, qui a pris de nouvelles formes au cours des dernières années. UN وقد تناولت ألمانيا بالتعاون مع شركائها في الاتحاد الأوروبي العديد من المشاكل التي يطرحها هذا التحدي الذي اتخذ أشكالا جديدة في السنوات الأخيرة.
    99. Selon un avis, aucune des propositions existantes ne suffisait à résoudre les problèmes posés par le projet d'article, qu'il faudrait peut-être restructurer de fond en comble ou supprimer. UN 99- وأُعرب عن رأي مفاده أن أيا من الاقتراحات الحالية لا يكفي لحل المشاكل التي يطرحها مشروع المادة، الذي قد يلزم تغيير صيغته تغييرا كبيرا أو حذفه.
    La conclusion de tous les participants a été que les problèmes posés par le commerce illicite des armes légères avaient un caractère multidimensionnel et étaient interdépendants et qu'il fallait les aborder selon une approche globale. UN وخلص المشاركون إلى أن المشاكل التي يطرحها الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة هي مشاكل متعددة الأبعاد ومترابطة، وتتطلب نهجاً شاملاً.
    Le Pakistan est d'avis que les mines antivéhicules constituent des moyens de défense légitimes et que les dispositions existantes de la Convention et du droit international humanitaire suffisent à régler les problèmes posés par l'emploi irresponsable de ces armes. UN وترى باكستان أن الألغام المضادة للمركبات تشكل وسائل دفاعية مشروعة وأن الأحكام القائمة في الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي تكفي لمعالجة المشاكل التي يطرحها الاستعمال غير المسؤول لهذه الأسلحة.
    Pour la première fois, en effet, des dispositions institutionnelles engagent des Etats à affronter les problèmes posés par une dégradation écologique d'une extrême gravité, en définissant un cadre d'action multiforme et définitivement articulé à des choix politiques de développement durable. UN فﻷول مرة توجد أحكام مؤسسية تضع على كاهل الدول التزامات بمواجهة المشاكل التي يطرحها التردي الايكولوجي البالغ الخطورة، وذلك بتحديد إطار للعمل المتعدد اﻷشكال ويتمحور حول خيارات بسياسات التنمية المستدامة.
    Préoccupée[és] par la gravité des problèmes que pose la corruption, qui risquent de mettre en péril la stabilité et la sécurité des sociétés, de saper les valeurs démocratiques et morales et de compromettre le développement social, économique et politique, UN إذ تقلقها خطورة المشاكل التي يطرحها الفساد، والتي يمكن أن تهدّد استقرار المجتمعات وأمنها، وتقوّض قيم الديمقراطية والأخلاق، وتعرّض التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للخطر،
    Préoccupée[és] par la gravité des problèmes que pose la corruption, qui risquent de mettre en péril la stabilité et la sécurité des sociétés, de saper les valeurs démocratiques et morales et de compromettre le développement social, économique et politique, UN إذ تقلقها خطورة المشاكل التي يطرحها الفساد، والتي يمكن أن تهدّد استقرار المجتمعات وأمنها، وتقوّض قيم الديمقراطية والأخلاق، وتعرّض التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للخطر،
    Préoccupée[és] par la gravité des problèmes que pose la corruption, qui risquent de mettre en péril la stabilité et la sécurité des sociétés, de saper les valeurs démocratiques et morales et de compromettre le développement social, économique et politique, UN إذ تقلقها خطورة المشاكل التي يطرحها الفساد، والتي يمكن أن تهدّد استقرار المجتمعات وأمنها، وتقوّض قيم الديمقراطية والأخلاق، وتعرّض التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للخطر،
    Les observations relatives à un certain nombre de chapitres du budget qui figurent dans cette partie ne font qu'illustrer les problèmes que pose au Secrétariat l'application des résolutions 50/214 et 50/215 de l'Assemblée générale. UN والملاحظات المتعلقة بعدد من أبواب الميزانية الواردة في هذا القسم لا تهدف إلا إلى توضيح المشاكل التي يطرحها على اﻷمانة العامة تنفيذ قراري الجمعية العامة ٠٥/٤١٢ و٠٥/٥١٢.
    2) Bien qu'ils s'en rapprochent à certains égards, les problèmes soulevés par ce type de réserves doivent être distingués de ceux posés par les réserves vagues ou générales. UN 2) لئن كانت المشاكل التي يطرحها هذا النوع من التحفظات تقترب من التحفظات الغامضة أو العامة إلا أنه يجب التمييز بين هذين النوعين من التحفظات.
    257. Il a organisé en janvier 1994 un séminaire sur l'administration de la justice pour déterminer les principaux problèmes que pose l'application du droit pénal, en s'attachant en particulier à la coordination entre la police et les tribunaux. UN ٧٥٢- وفي كانون الثاني/يناير ٤٩٩١، نظﱠم مكتب كمبوديا التابع لمركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان حلقة دراسية حول إقامة العدل للتعرف على أهم المشاكل التي يطرحها تنفيذ القانون الجنائي، مع الاهتمام خاصة بالتنسيق بين الشرطة والمحاكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد