Nous pensons que les problèmes financiers de l'Organisation exigent des mesures d'urgence. | UN | إننا نعتقد أن المشاكل المالية التي تؤثر على المنظمة تحتاج إلى إجراء عاجـل. |
Le Groupe a conclu qu'un lien plus étroit avec l'UNU ne résoudrait pas à lui seul les problèmes financiers auxquels l'Institut se heurte ces dernières années. | UN | وخلص الفريق من ثم إلى أن إقامة روابط أوثق مع جامعة الأمم المتحدة لن يحل وحده المشاكل المالية التي ظل المعهد يواجهها على مدى السنوات الماضية. |
Dans les circonstances actuelles, il est clair que la réforme de l'ONU ne réussira que si les problèmes financiers touchant les activités de l'Organisation sont résolus. | UN | ومن الواضح في ظل الظروف الحالية أن إصلاح الأمم المتحدة لن يستمر بنجاح إلا إذا جرى حل المشاكل المالية التي تؤثر على أنشطة المنظمة. |
Pendant la période en question, les difficultés financières ont continué de compromettre les services que l’Office est en mesure de fournir à une population de plus de 3,6 millions de réfugiés de Palestine dans ses cinq zones d’opérations. | UN | وخلال الفترة التي يشملها تقريري، استمرت المشاكل المالية التي تعانيها اﻷونروا تؤثر على مستوى الخدمات التي تقدمها في ميادين عملها الخمسة إلى اللاجئين الفلسطينيين الذين يتجاوز عددهم ٣,٦ ملايين نسمة. |
Compte tenu des problèmes financiers, la Conférence des parties a accepté que le Fonds pour l’environnement mondial joue le rôle de mécanisme financier de la Convention. | UN | وفي ضوء المشاكل المالية التي تواجه الاتفاقية قرر مؤتمر الأطراف أن يجعل مرفق البيئة العالـمي آلية مالية للاتفاقية. |
En raison des problèmes financiers que connaissent les organismes de financement, ces activités ont toutefois principalement porté sur l'évaluation des résultats obtenus grâce à ces projets au cours des précédentes années. | UN | وبالنظر الى المشاكل المالية التي تواجه وكالات التمويل، تركﱠزت هذه اﻷنشطة أساسا على تقييم النتائج التي تم التوصل اليها في السنوات السابقة من عمر هذه المشاريع. |
les problèmes financiers préjudiciables à l'économie mondiale en 1998 n'ont pas eu de trop fortes répercussions sur les prix intérieurs. | UN | ولم تترك المشاكل المالية التي أثرت على الاقتصاد العالمي في عام ٨٩٩١ انعكاسات قوية على اﻷسعار المحلية. |
En bref, les problèmes financiers auxquels l'ONU doit faire face sont loin d'être réglés. | UN | وباختصار، فإن المشاكل المالية التي تواجهها الأمم المتحدة أبعد ما تكون عن الانتهاء. |
Il a exposé les problèmes financiers que rencontrait la Division des services de conférence, laquelle était responsable de l'édition, de la traduction et de la distribution des documents. | UN | وشرح بعض المشاكل المالية التي تواجهها شعبة خدمات المؤتمرات التي تتولى المسؤولية عن صياغة الوثائق وترجمتها وتوزيعها. |
Chacun sait, par ailleurs, que les problèmes financiers de l'Organisation n'ont rien à voir avec le barème. | UN | وعلاوة علـى ذلــك فــإن مــن المعروف تماما أن المشاكل المالية التي تعاني منها المنظمة لا صلة لها بجدول اﻷنصبة. |
Avec les problèmes financiers qu'on avait ! | Open Subtitles | هيا, سوزان. مع المشاكل المالية التي كنا نعاني منها؟ |
Nous avons dûment pris note de l'état actuel des contributions non versées à l'Organisation, ainsi que de ses obligations. Il est manifeste que les problèmes financiers de l'Organisation ne pourront être traités quant au fond que lorsque tous les États Membres verseront leurs contributions intégralement et ponctuellement. | UN | ولقد أحطنا علما بالحالة الراهنة للاشتراكات غير المسددة للمنظمــة، كما أحطنا علما بالتزاماتها ونحن نجد أن من الغنى عن البيان أن المشاكل المالية التي تواجهها منظمتنــا لا يــمكن أن تــعالج جديا إلا عندما تسدد جميـع الدول اﻷعضاء اشتراكاتها بالكامل وفـي الوقت المحدد. |
Au cours des quatre dernières années seulement, les dépenses encourues par l'ONU à ces fins sont passées de 350 millions à 2,8 milliards de dollars, aggravant ainsi les problèmes financiers chroniques. | UN | وخـلال السنوات اﻷربع الماضية وحدها تزايدت نفقات اﻷمم المتحدة لهذه اﻷغراض من ٣٥٠ مليــون دولار أمريــكي الى ٢,٨ بليون دولار أمريكي، ومن ثم تفاقمت المشاكل المالية التي طال أمــدها. |
32. Le Japon continue d'entretenir des contacts étroits avec l'Office et, malgré les difficultés financières des dernières années, a été et demeurera l'un des principaux donateurs de l'Office. | UN | ٣٢ - ومضى قائلا إن اليابان تواصل إقامة اتصالات وثيقة مع الوكالة، وقد كانت وستظل تمثل إحدى أكبر الجهات المانحة للوكالة، رغم المشاكل المالية التي شهدتها في السنوات اﻷخيرة. |
218. Compte tenu de ces informations, le témoin a attiré l'attention du Comité spécial sur les difficultés financières rencontrées par les familles de détenus : | UN | ٢١٨ - وبالنظر إلى ما ذكر أعلاه، وجه الشاهد انتباه اللجنة الخاصة إلى المشاكل المالية التي تواجهها أسر السجناء: |
48. Étant donné les difficultés financières de l'Organisation, il faudrait autant que possible utiliser les modalités prévues par l'Assemblée générale pour attirer des candidats qualifiés. | UN | ٨٤ - وأردف قائلا إنه باعتبار المشاكل المالية التي تعاني منها المنظمة، فإنه من المستصوب أن تطبق قدر اﻹمكان الطرائق المحددة من قبل الجمعية العامة لجلب المرشحين المؤهلين. |
14. Le 6 décembre, le Gouvernement britannique a été informé du report de la mission en raison des problèmes financiers qui se posaient. | UN | ٤١- وفي ٦١ كانون اﻷول/ديسمبر، أحيطت الحكومة البريطانية علماً بأن البعثة قد أرجئت بسبب المشاكل المالية التي ووجهت. |
Tenant compte des difficultés financières qui assaillent l'Institut et qui entravent l'accomplissement de sa mission islamique; | UN | وبالنظر إلى المشاكل المالية التي يواجهها المعهد والتي تعرقله عن أداء رسالته الإسلامية. |