ويكيبيديا

    "المشاكل المحتملة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les problèmes potentiels
        
    • les problèmes éventuels
        
    • éventuels problèmes
        
    • des problèmes potentiels
        
    • les problèmes que
        
    • des problèmes éventuels
        
    • les problèmes qu'elles peuvent éventuellement
        
    • les problèmes éventuellement
        
    En 2007, la FAO avait réalisé une étude de fiabilité à petite échelle, consistant à élaborer un système rudimentaire et à détecter les problèmes potentiels. UN وأجرت منظمة الأغذية والزراعة في عام 2007، دراسة جدوى صغيرة لوضع تصميم أساسي للنظام وتحديد المشاكل المحتملة.
    Nous devons identifier honnêtement les problèmes potentiels et reconnaître les succès et les échecs. UN وعلينا أن نكون صادقين في تحديد المشاكل المحتملة والاعتراف بالنجاح أو الفشل.
    On a également mis en avant qu'il était essentiel de chercher tout d'abord à identifier les besoins de formation et les moyens disponibles, ainsi que les problèmes éventuels. UN وشُدد على أنه ينبغي في المرحلة اﻷولى تحديد الاحتياجات من التدريب والوسائل المتاحة، وكذلك المشاكل المحتملة.
    Il passe en revue la situation des droits de l'homme dans le pays, recense les problèmes éventuels et propose des solutions. UN وتستعرض الخطة حالة حقوق الإنسان في البلد، وتحدد المشاكل المحتملة وتضع الحلول الممكنة.
    Le PNUE met toutefois en garde contre d'éventuels problèmes. UN ومع ذلك، فقد أدرج برنامج الأمم المتحدة للبيئة في هذه التقارير معلومات تحذيرية بشأن المشاكل المحتملة.
    Ces réunions fournissent au monde une tribune où il peut faire le bilan des problèmes potentiels et définir des solutions. UN وهذه المؤتمرات وفرت محفلا للعالم لكي يقيم المشاكل المحتملة ويخطط لحلها.
    Ces équipes établiront des rapports dans lesquels elles évalueront la conformité des Parties à leurs obligations et identifieront tout domaine de non—respect manifeste, ainsi que les problèmes que peut poser l'exécution des engagements. UN وتعدّ هذه اﻷفرقة تقريراً يقيم تنفيذ هذا الطرف لالتزاماته وتحدد المجالات التي يظهر فيها عدم الامتثال، وكذلك المشاكل المحتملة في الوفاء بالالتزامات.
    e) Consultations entre l'administration et le personnel : contribution aux organes mixtes personnel-administration au sujet des politiques relatives au personnel et au bien-être des fonctionnaires et détection et règlement rapides des problèmes éventuels; UN (هـ) العملية التشاورية بين الموظفين والإدارة: المساهمة في الهيئات المشتركة بين الموظفين والإدارة بشأن السياسات المعنية بشؤون الموظفين ورفاههم، وتحديد المشاكل المحتملة وحلها في مرحلة مبكرة؛
    Elle est prête si nécessaire à proposer un nouveau libellé qui répondrait à l'objectif de la clause tout en évitant les problèmes potentiels. UN ووفده مستعد، إذا اقتضى الأمر ذلك، لاقتراح صيغة بديلة تحقق الوفاء بالغرض المقصود في الشرط مع تجنب المشاكل المحتملة.
    En 2007, la FAO a mené une étude de faisabilité pour élaborer un projet initial et identifier les problèmes potentiels. UN وفي عام 2007، أجرت الفاو دراسة جدوى لوضع تصميم أساسي للنظام وتحديد المشاكل المحتملة فيه.
    Toutefois, ce qui nous inquiète davantage, en dépit de la tendance commune du monde moderne vers le développement, ce sont les problèmes potentiels et ceux qui ne sont toujours pas réglés. UN بيد أن ما يثير قلقنا إلى أبعد حد، بالرغم من اتجاه التنمية المشتركة في العالم المعاصر، هو الكثير من المشاكل المحتملة والمعلَّقة.
    De nouveaux instruments permettant d’identifier les risques et d’anticiper les problèmes ont été mis à la disposition des administrateurs en vue d’identifier les problèmes potentiels de manière à ce que des mesures correctives puissent être prises dès le début. UN وقد بدأ العمل بأدوات جديدة لتحديد مجالات الخطر وتوقع المشاكل لمساعدة المديرين في تحديد المشاكل المحتملة حتى يمكن اتخاذ إجراءات تصحيحية في مراحل مبكرة.
    De nouveaux instruments permettant d'identifier les risques et d'anticiper les problèmes ont été mis à la disposition des administrateurs en vue d'identifier les problèmes potentiels de manière à ce que des mesures correctives puissent être prises dès le début. UN وقد بدأ العمل بأدوات جديدة لتحديد مجالات الخطر وتوقع المشاكل لمساعدة المديرين في تحديد المشاكل المحتملة حتى يمكن اتخاذ إجراءات تصحيحية في مراحل مبكرة.
    Ces rencontres sont informelles et donnent aux fonctionnaires la possibilité d'examiner les questions qu'ils se posent directement avec la direction en vue d'aider à résoudre les problèmes éventuels. UN وهي لقاءات غير رسمية تتيح الفرصة للموظفين لمناقشة شواغلهم مباشرة مع الإدارة مما يساعد على حل المشاكل المحتملة.
    Les équipes d'examen sont habilitées à évaluer l'application et à identifier les problèmes éventuels qui pourraient influer sur le respect des engagements, mais elles ne sont pas habilitées à déterminer le non-respect des dispositions ou à lui donner suite. UN ولأفرقة الاستعراض المكونة من خبراء سلطة تقييم التنفيذ وتحديد المشاكل المحتملة التي تؤثر على الوفاء بالالتزامات، ولكنها لا تملك سلطة اتخاذ قرارات بشأن عدم الامتثال، أو بشأن ردود الفعل المتعلقة به.
    Il s’agit également de créer une cellule de crise et d’identifier les ressources humaines et techniques pouvant être mobilisées pour régler les problèmes éventuels à l’échéance 2000. UN ومن أجل الفترة التي ستلي الموعد المستهدف مباشرة، سيجري إنشاء هيكل ﻹدارة اﻷزمات وتحديد الموارد البشرية والتقنية التي ستكون متأهبة لمعالجة المشاكل المحتملة.
    Ils apporteront leur soutien aux pays de la région afin de les aider à faire face, de manière alternative, à d'éventuels problèmes de balance des paiements et encourageront le commerce entre ces pays, à l'écart de la main de fer imposé par le dollar. UN وستساعدان بلدان المنطقة في مواجهة المشاكل المحتملة في ميزان المدفوعات بطريقة بديلة، وفي تعزيز التجارة فيما بينها والابتعاد عن القبضة الحديدية التي يفرضها الدولار.
    On pourrait vraisemblablement éviter d'éventuels problèmes relatifs à la compétence en mettant à disposition les compétences spécialisées et les conseils d'expert appropriés lorsque cet élément faisait partie intégrante d'une activité d'assistance technique. UN ويُفترض أنه بتوفير الخبرة الفنية المناسبة والمشورة المتخصصة، إذا كانت المسألة تشكل جزءا من عملية مساعدة تقنية، يمكن تجنب المشاكل المحتملة فيما يتعلق بالولاية القضائية.
    Le FNUAP a su éviter d'éventuels problèmes tels que la création de nouvelles strates bureaucratiques et la disparition de l'unité organisationnelle en s'inspirant des enseignements tirés de l'expérience de ces organisations. UN وقد ساعد تحليل الدروس المستفادة من تجارب هذه المنظمات الصندوق على تفادي المشاكل المحتملة ومنها مثلا استحداث المزيد من المستويات البيروقراطية وفقدان الوحدة التنظيمية.
    Le Comité consultatif, tout en se félicitant du mode de présentation du rapport, estime que celui-ci devrait contenir des informations portant sur d'autres aspects de la réforme des achats, notamment sur des problèmes potentiels qui ne sont pas mentionnés dans les résolutions de l'Assemblée générale. UN ورغم ترحيب اللجنة بطريقة عرض التقرير، فإنها ترى أنه كان ينبغي أن يتضمن معلومات تتصل بجوانب أخرى لإصلاح نظام الشراء، ولا سيما بشأن المشاكل المحتملة التي لم تذكر في قرارات الجمعية العامة.
    Ainsi, à l'avenir, le rapport devrait contenir une brève introduction portant sur d'autres aspects de la réforme des achats, notamment des problèmes potentiels qui ne sont pas mentionnés dans la résolution de l'Assemblée. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي أن يتضمن التقرير في المستقبل مقدمة موجزة تغطي الجوانب الأخرى لعملية إصلاح نظام الشراء، بما في ذلك المشاكل المحتملة غير تلك التي حددت في قرار الجمعية.
    Ces équipes établiront des rapports dans lesquels elles évalueront la conformité des Parties à leurs obligations et identifieront tout domaine de non—respect manifeste, ainsi que les problèmes que peut poser l'exécution des engagements. UN وتعدّ هذه اﻷفرقة تقريراً يقيم تنفيذ الطرف لالتزاماته ويحدد المجالات التي يظهر فيها عدم الامتثال، وكذلك المشاكل المحتملة في الوفاء بالالتزامات.
    e) Processus consultatif personnel-administration : contribution aux organes mixtes personnel-administration au sujet des politiques relatives au personnel et au bien-être des fonctionnaires, détection et règlement rapides des problèmes éventuels; UN (هـ) العملية التشاورية بين الموظفين والإدارة: المساهمة في الهيئات المشتركة بين الموظفين والإدارة في ما يتعلق بالسياسات الخاصة بشؤون الموظفين ورفاههم، وتحديد المشاكل المحتملة وحلها في مرحلة مبكرة؛
    4. Les équipes d'experts chargés de l'examen évaluent dans quelle mesure les Parties visées à l'annexe I s'acquittent de leurs engagements et mettent en évidence les problèmes qu'elles peuvent éventuellement rencontrer pour remplir ces engagements et les facteurs qui influent sur leur exécution. UN 4- ينبغي لأفرقة خبراء الاستعراض تقييم تنفيذ التزامات الأطراف المدرجة في المرفق الأول وتحديد المشاكل المحتملة في الوفاء بالالتزامات، والعوامل التي تؤثر فيه.
    12. L'évaluation technique recenserait les problèmes éventuellement rencontrés pour remplir ces engagements et les facteurs influant sur leur exécution. UN 12- ويُحدَّد التقييم التقني المشاكل المحتملة والعوامل المؤثرة في الوفاء بالالتزامات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد