ويكيبيديا

    "المشاكل المزمنة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • problèmes chroniques
        
    • problème chronique
        
    • les difficultés chroniques
        
    • des problèmes de longue
        
    • problèmes de longue date
        
    Il semble qu'il faille trouver de nouvelles voies d'approche pour aborder certains de ces problèmes chroniques et améliorer l'efficacité de l'assistance technique. UN ومن الواضح أن الحاجة تدعو إلى اتباع نهج جديدة لمعالجة بعض هذه المشاكل المزمنة وجعل المساعدة التقنية أكثر فعالية.
    On espérait qu'un certain nombre de problèmes chroniques seraient réglés de façon satisfaisante dans les prochaines années. UN ومن المتوقع أن يفسح عدد من المشاكل المزمنة المجال اﻵن لحلول ممكنة ومرضية في السنوات المقبلة.
    iii) Conseils portant sur les problèmes chroniques ou naissants qui se posent. UN `3 ' تقديم المشورة بشأن المشاكل المزمنة والناشئة.
    Un autre problème chronique tient au fait que les données sont incomplètes ou publiées en retard, si tant est qu’elles le soient. UN ومن المشاكل المزمنة اﻷخرى تأخر اﻹبلاغ عن البيانات أو عدم اكتمالها أو عدم تقديمها.
    Il paraissait évident que la concrétisation des engagements pris dans ces domaines était le seul moyen de surmonter les difficultés chroniques de l'Afrique et les obstacles qui en découlaient. UN وأضاف أن تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في تلك المجالات تنفيذاً فعالاً هو، بوضوح، الطريق الوحيد للتغلب على المشاكل المزمنة في أفريقيا والتصدي للتحديات الناجمة عنها.
    Tant que subsisteront des problèmes chroniques de structure, d'insécurité vivrière et de sécurité physique, la région restera très vulnérable à d'autres crises alimentaires. UN وطالما بقيت المشاكل المزمنة والهيكلية لانعدام الأمن الغذائي فسوف تبقى أيضا حالة الضعف كبيرة إزاء الأزمات الغذائية.
    Les catastrophes naturelles et autres situations d'urgence créent des pressions supplémentaires sur l'économie des pays en développement qui souffrent des problèmes chroniques de la pauvreté et du sous-développement. UN إن الكوارث الطبيعية وحالات الطــوارئ اﻷخرى تشكل ضغطا اضافيا على اقتصادات البلدان النامية التي تعاني من المشاكل المزمنة المتمثلة في الفقــر والتخلف.
    Ils ont indiqué que la technologie n'avait pas été pleinement exploitée en tant qu'instrument de développement durable et qu'elle pourrait contribuer à remédier aux problèmes chroniques que sont la pauvreté, l'analphabétisme et la maladie. UN وأعربوا عن الرأي القائل بأنه لم تتحقق بعد اﻹمكانية الكاملة للتكنولوجيا كأداة للتنمية المستديمة، وأنه يمكن أن تساعد التكنولوجيا كأداة في التغلب على المشاكل المزمنة مثل الفقر واﻷمية والمرض.
    Le rapport du secrétariat confirmait l’accélération de la dégradation du commerce amorcée dans les années 80 et indiquait que, depuis 1996, ces problèmes chroniques, qui avaient commencé pendant l’occupation israélienne, avaient atteint un seuil critique. UN وأضاف قائلاً إن تقرير الأمانة أكد تسارع التدهور في التجارة الذي كان قد بدأ في الثمانينات، ولاحظ أن هذه المشاكل المزمنة والتي بدأت أثناء الاحتلال الإسرائيلي، بلغت، منذ عام 1996، مستويات حرجة.
    Dans un monde où les pays en développement doivent relever les défis de la mondialisation, un certain nombre de problèmes chroniques continuent à faire obstacle aux efforts déployés pour faire prévaloir les concepts authentiques du développement social. UN ففي عالم تواجه فيه البلدان النامية تحديات ظاهرة العولمة، لا تزال المشاكل المزمنة تقف حجر عثرة أمام جهود هذه البلدان للتوصل إلى المفاهيم الحقيقية للتنمية الاجتماعية.
    Elle a constaté que le FNUAP s'intéressait aux problèmes chroniques mentionnés dans le rapport, mais qu'on ne pouvait pas s'attendre à ce que tout change du jour au lendemain : avant d'arriver à modifier les comportements, il fallait d'abord faire prendre conscience des problèmes. UN ولاحظت أيضا أن الصندوق بصدد معالجة المشاكل المزمنة المذكورة في التقرير، غير أن اﻷمور لا تتغير بين عشية وضحاها: إذ يجب أولا التوعية بأهمية التغيير حتى يمكن فيما بعد تغيير السلوك.
    Elle a constaté que le FNUAP s'intéressait aux problèmes chroniques mentionnés dans le rapport, mais qu'on ne pouvait pas s'attendre à ce que tout change du jour au lendemain : avant d'arriver à modifier les comportements, il fallait d'abord faire prendre conscience des problèmes. UN ولاحظت أيضا أن الصندوق بصدد معالجة المشاكل المزمنة المذكورة في التقرير، غير أن الأمور لا تتغير بين عشية وضحاها: إذ يجب أولا التوعية بأهمية التغيير حتى يمكن فيما بعد تغيير السلوك.
    Le rapport du secrétariat confirmait l'accélération de la dégradation du commerce amorcée dans les années 80 et indiquait que, depuis 1996, ces problèmes chroniques, qui avaient commencé pendant l'occupation israélienne, avaient atteint un seuil critique. UN وأضاف قائلاً إن تقرير الأمانة أكد تسارع التدهور في التجارة الذي كان قد بدأ في الثمانينات، ولاحظ أن هذه المشاكل المزمنة والتي بدأت أثناء الاحتلال الإسرائيلي، بلغت، منذ عام 1996، مستويات حرجة.
    Depuis 1996, les problèmes chroniques ont pris des proportions critiques (voir tableau 1). Tableau 1 UN ومنذ عام 1996، أخذت المشاكل المزمنة تبلغ حدودا حرجة (انظر الجدول 1).
    Les pays les moins avancés se trouvaient, d'autre part, confrontés à un certain nombre de contraintes extérieures : problèmes chroniques de la dette et du service de la dette, diminution de leur part dans le commerce mondial, marginalisation continue et insuffisance du financement extérieur. UN وقد واجهت أقل البلدان نموا عددا من القيود الخارجية مثل المشاكل المزمنة للديون وخدمة الديون، وهبوط حصة أقل البلدان نموا في التجارة العالمية، واستمرار تهميشها، وعدم كفاية التمويل الخارجي.
    Ils ont indiqué que la technologie n'avait pas été pleinement exploitée en tant qu'instrument de développement durable et qu'elle pourrait contribuer à remédier aux problèmes chroniques que sont la pauvreté, l'analphabétisme et la maladie. UN وأعربوا عن الرأي القائل بأنه لم تتحقق بعد اﻹمكانية الكاملة للتكنولوجيا كأداة للتنمية المستديمة، وأنه يمكن أن تساعد التكنولوجيا كأداة في التغلب على المشاكل المزمنة مثل الفقر واﻷمية والمرض.
    La sécurité alimentaire, l'eau et l'assainissement sont des problèmes chroniques qui touchent particulièrement les petits paysans. UN وتعد مشاكل الأمن الغذائي والمياه والإصحاح من المشاكل المزمنة التي تؤثر خصوصاً في أصحاب المزارع الصغيرة(90).
    Un autre problème chronique tient au fait que les données sont incomplètes ou publiées en retard, si tant est qu’elles le soient. UN وتنطوي إحدى المشاكل المزمنة اﻷخرى على تأخر اﻹبلاغ عن البيانات أو عدم اكتمالها أو عدم إبلاغها.
    250. L'éducation de la population nomade au Soudan pose un problème chronique, qui n'a été ni étudié ni diagnostiqué de manière à permettre aux responsables de l'éducation d'explorer les solutions les mieux appropriées pour garantir aux nomades une éducation conforme à leurs besoins et au développement de leurs communautés. UN 248- إن مشكلة تعليم الرُحَّل بالسودان من المشاكل المزمنة التي لم تنل حظها من الدراسة والتشخيص حتى يتسنى للقائمين بأمر التعليم البحث عن أنسب الحلول التي تُمكّن الرحل من أن ينالوا حظهم من التعليم تلبية لحاجاتهم وتنمية مجتمعاتهم.
    Il paraissait évident que la concrétisation des engagements pris dans ces domaines était le seul moyen de surmonter les difficultés chroniques de l'Afrique et les obstacles qui en découlaient. UN وأضاف أن تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في تلك المجالات تنفيذاً فعالاً هو، بوضوح، الطريق الوحيد للتغلب على المشاكل المزمنة في أفريقيا والتصدي للتحديات الناجمة عنها.
    50. Les retards pris dans la soumission, le traitement et la publication des documents dans les six langues officielles sont des problèmes de longue date que le Secrétariat doit s'efforcer de résoudre. UN 50 - وأردف أن التأخر في تقديم وتجهيز وإصدار الوثائق بجميع اللغات الرسمية الست، من المشاكل المزمنة التي يجب أن تعالجها الأمانة العامة.
    Il a demandé à l'Organisation de continuer à s'adapter et à s'équiper pour faire face aux problèmes de longue date et aux nouvelles formes d'insécurité et de sous-développement humains. UN وناشد الأمم المتحدة الاستمرار في تكييف نفسها وتجهيزها بالمعدات لمواجهة المشاكل المزمنة والظواهر الجديدة لعدم الأمن البشري ونقص التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد