Cette étude n'est pas exempte de problèmes méthodologiques mais ses conclusions indiquent clairement qu'il est nécessaire d'étudier la question plus avant. | UN | وهناك بعض المشاكل المنهجية في هذه الدراسة، لكن نتائجها تشير بوضوح إلى الحاجة إلى مزيد من البحث في هذا المجال. |
problèmes méthodologiques rencontrés lors de l'utilisation des directives FCCC | UN | المشاكل المنهجية التي صودفت في استخدام المبادئ التوجيهية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ |
Même dans ce calcul, on se heurte à d’énormes difficultés, qui tiennent pour une part non négligeable aux problèmes méthodologiques et à l’insuffisance des données. | UN | بل إنه حتى باللجوء إلى هذه الممارسة، فإن اﻷمر ينطوي على صعوبات هائلة ليس أقلها الصعوبات التي يمكن عزوها إلى المشاكل المنهجية وعدم توفر البيانات. |
les problèmes systémiques de l'économie mondiale n'ont toujours pas été réglés, notamment par la voie d'une réforme complète du système et de l'architecture financiers internationaux. | UN | ويتعين حل المشاكل المنهجية التي تواجه الاقتصاد العالمي، بطرق من بينها الإنجاز الكامل لإصلاح النظام المالي العالمي وهيكله. |
Le Rapporteur spécial souligne que ces enquêtes sont un excellent moyen d'empêcher que ne se reproduisent des ingérences et de repérer les problèmes systémiques qui nuisent à l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | ويشدد المقرر الخاص على أن هذه التحقيقات وسيلة أساسية للحيلولة دون تكرار حدوث مزيد من التدخل وكشف المشاكل المنهجية التي تعيق استقلال السلطة القضائية. |
La comparaison des informations sur telle ou telle question provenant de diverses sources pourra également aider à définir les problèmes de méthode et à arrêter les modifications à apporter aux instruments de contrôle interne. | UN | كما أن مقارنة المعلومات الواردة عن نفس الموضوع من مجموعة متنوعة من المصادر قد يساعد أيضا على تحديد المشاكل المنهجية أو التعديلات اللازم إدخالها على أدوات الرقابة الداخلية. |
problèmes d'ordre méthodologique au niveau de la collecte des données | UN | المشاكل المنهجية في مجال جمع البيانات |
problèmes méthodologiques identifiés par les Parties | UN | المشاكل المنهجية التي حددتها الأطراف |
1) Du fait de problèmes méthodologiques, il est difficile d'orienter l'appui à fournir sur la base des données communiquées jusqu'à présent. | UN | 1- تتسبب المشاكل المنهجية في صعوبة توجيه الدعم على أساس البيانات المقدمة حتى الآن. |
Filles victimes de la traite en vue de leur exploitation sexuelle à des fins commerciales : les données disponibles sont fondamentalement sujettes à caution du fait de problèmes méthodologiques et de l'absence de définition standard de la traite. | UN | الفتيات اللاتي تم الاتجار بهن لأغراض الاستغلال الجنسي التجاري: البيانات المتاحة لا يعوّل عليها بطبيعتها بسبب المشاكل المنهجية وعدم وجود تعريف موحد للاتجار. |
problèmes méthodologiques identifiés | UN | المشاكل المنهجية المحددة |
d) Les problèmes méthodologiques relatifs aux estimations présentées dans les inventaires qui représentent plus de [x] % des estimations totales présentées dans un inventaire des GES pour une année particulière.] | UN | (د) المشاكل المنهجية المتصلة بتقديرات قوائم الجرد التي تشمل أكثر من [x] في المائة من التقدير الإجمالي لقوائم جرد غازات الدفيئة في سنة معينة.[ |
e) Les problèmes méthodologiques soulevés par les estimations de l'inventaire pour une ou plusieurs catégories de sources touchent globalement plus de [5] % des estimations d'inventaire totales de gaz à effet de serre pour une année donnée; | UN | (ه) إذا كانت المشاكل المنهجية المتصلة بتقديرات قوائم الجرد في فئة أو عدة فئات من فئات المصادر تشكل معا أكثر من [5] في المائة من إجمالي تقدير قوائم جرد غازات الدفيئة لسنة بعينها؛ |
Il est peu probable que ces problèmes méthodologiques puissent être résolus tant qu'on ne disposera pas de données adéquates sur le nombre et le type des migrants présents dans chaque collectivité, sur leur utilisation réelle des services publics et sur leur contribution aux recettes publiques. | UN | ولا يرجح ايجاد حل لهذه المشاكل المنهجية دون الرجوع الى بيانات ملائمة بشأن أعداد وأنواع المهاجرين الحاليين على الصعيد المحلي ومدى استفادتهم فعلا من الخدمات العامة ومدى الايرادات التي يساهمون بها في الخزانة العامة. |
35. Avec l'application croissante de stratégies en faveur de la démarginalisation des femmes, un certain nombre de nouveaux problèmes méthodologiques se posent pour ce qui est de calculer les ressources allouées aux programmes en faveur de la promotion de la femme. | UN | ٣٥ - ويثير السعي المتزايد إلى وضع الاستراتيجيات المتعلقة بإدماج الجنسين في إطار التيار العام عددا من المشاكل المنهجية اﻹضافية التي تتعلق بحساب اﻹنفاق على البرمجة المتصلة بالنهوض بمركز المرأة. |
Il est peu probable que les problèmes méthodologiques inhérents à ce genre d'études puissent être résolus tant qu'on ne disposera pas de données adéquates sur le nombre et le type des migrants présents dans chaque collectivité, sur leur utilisation réelle des services publics et sur leur contribution aux recettes publiques au niveau du pays, des régions et des localités. | UN | ومن غير المرجح أن تحل المشاكل المنهجية المتأصلة في هذه الدراسات دون الاستعانة ببيانات كافية عن عدد وأنواع المهاجرين المقيمين على الصعيد المحلي، ومدى اقتناعهم فعليا بالخدمات العامة، ومدى إسهامهم في اﻹيرادات الحكومية على الصعيدين الوطني والمحلي وصعيد الولايات. |
Dans ce contexte, il ne faut pas oublier les contributions faites à cet égard par le Groupe de Rio et d'autres délégations et que l'on doit continuer d'examiner pour régler, entre autres, les problèmes systémiques qui sont aujourd'hui aggravés par la crise. | UN | وفي هذا الصدد، نشير إلى الإسهامات التي قدمتها مجموعة ريو، ووفود أخرى للمساعدة، ضمن أمور أخرى، في حل المشاكل المنهجية التي زادتها الأزمة الاقتصادية العالمية سوءا. |
L'absence de règles crée une forte volatilité au niveau des transactions impliquant des capitaux spéculatifs : il importe de mettre en place des cadres nouveaux afin d'éviter les problèmes systémiques et de permettre à tous les pays de bénéficier des mêmes créneaux. | UN | وقالت إن غياب القواعد أدى إلى عدم استقرار المعاملات وإلى مضاربات رؤوس الأموال، لذا تمس الحاجة إلى أُطر عمل جديدة لتجنب المشاكل المنهجية لكي يتاح لجميع البلدان التمتع بنفس الفرص. |
Le FNUAP s'emploie, en collaboration avec la coalition susmentionnée, à résoudre les problèmes systémiques affectant les chaînes d'approvisionnement en produits de santé procréative. | UN | وما زال الصندوق يعمل مع التحالف المعني بإمدادات الصحة الإنجابية لمعالجة المشاكل المنهجية في سلاسل إمدادات سلع الصحة الإنجابية. |
86. les problèmes systémiques repérés et signalés à la Commission électorale indépendante bien avant l'élection se sont manifestés de nouveau durant le dépouillement. | UN | ٨٦ - إن المشاكل المنهجية التي تم تحديدها ونقلها إلى علم اللجنة الانتخابية المستقلة قبل الانتخابات بفترة طويلة عادت إلى الظهور مرة أخرى في عملية عد اﻷصوات. |