ويكيبيديا

    "المشاورات التي أجريت مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • consultations avec
        
    • les consultations tenues avec
        
    • des consultations tenues avec
        
    • des consultations menées avec
        
    • les consultations menées avec
        
    • de consultations tenues avec
        
    • consulté
        
    • issue des consultations menées auprès
        
    Un autre partenariat avec l'UNICEF a permis de mettre sur pied des consultations avec des organisations de la société civile et des entités des secteurs public et privé spécialisées dans les problèmes des enfants. UN وأشارت إلى شراكة أخرى مع اليونيسيف رأت أنها أسهمت بدور حاسم في المشاورات التي أجريت مع منظمات المجتمع المدني وهيئات القطاعين العام والخاص العاملة في المجالات التي تهم الأطفال.
    Les consultations avec l'équipe de pays de l'ONU se sont révélées particulièrement fructueuses. UN وقد أثبتت المشاورات التي أجريت مع الفريق القطري للأمم المتحدة قيمتها الشديدة.
    Résumé des consultations avec le Conseiller principal du Haut Commissaire aux droits de l'homme UN موجز المشاورات التي أجريت مع كبير مستشاري المفوض السامي لحقوق اﻹنسان
    Rapport du Président du Conseil sur les consultations tenues avec le Président du Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux et avec le Président du Comité spécial contre l'apartheid UN تقرير رئيس المجلس عن المشاورات التي أجريت مع رئيس اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، ومع رئيس اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري
    Rapport du Président du Conseil sur les consultations tenues avec le Président du Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux UN تقرير رئيس المجلس عن المشاورات التي أجريت مع رئيس اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة
    En dépit des consultations tenues avec les pays intéressés, cela attriste ma délégation et ce n'est certainement pas pour nous un moment agréable, comme l'a déclaré l'Ambassadrice de l'Irlande. UN ورغم المشاورات التي أجريت مع البلدان المعنية فإن وفد بلدي يشعر باﻷسى لما حدث، وهذه بالطبع، كما قالت سفيرة آيرلندا، لحظة غير سعيدة.
    Le présent rapport met en lumière les résultats des consultations menées avec les partenaires et le Gouvernement. UN ويبرز هذا التقرير نتائج المشاورات التي أجريت مع الشركاء والحكومة.
    Dans la plupart des cas, des états des lieux, des études initiales ou des rapports sur les consultations menées avec les parties prenantes ont été publiés. UN ونُشرت، في معظم الحالات، عمليات المسح والدراسات المرجعية و/أو تقارير عن المشاورات التي أجريت مع أصحاب المصلحة.
    Résumé des consultations avec le représentant de l'Organisation internationale du Travail UN موجز المشاورات التي أجريت مع ممثل منظمة العمل الدولية
    Les conclusions des consultations avec le Président du Comité de l’information feront l’objet d’un additif. UN وسترد نتائج المشاورات التي أجريت مع رئيس لجنة اﻹعلام في إضافة.
    consultations avec l'OUA UN المشاورات التي أجريت مع منظمة الوحدة اﻷفريقية
    consultations avec les voisins du Soudan et d'autres pays UN المشاورات التي أجريت مع جارات السودان وغيرها
    Vous trouverez ci-joint le texte de la déclaration qui a été rendue publique à l'issue des consultations avec les organismes des Nations Unies susmentionnées. UN وتجدون، لو تفضلتم، مرفقة طي هذا نسخة من البيان الصادر بعد المشاورات التي أجريت مع هيئات اﻷمم المتحدة السالفة الذكر.
    La répartition des postes de commandant de secteur a également été approuvée à l'issue de consultations avec les pays qui fournissent des contingents. UN وقد ووفق أيضا على مناصب قادة القطاعات استنادا إلى المشاورات التي أجريت مع البلدان المساهمة بقوات.
    Comme on l'a relevé lors de consultations avec les Maoris, le processus de règlement est souvent difficile matériellement pour les requérants. UN وكما لوحظ أثناء المشاورات التي أجريت مع الماوريين، يبالغ الماوريون في ممتلكاتهم ومواردهم السابقة في عملية التسوية.
    3. Il ressort des consultations avec l'ensemble des partenaires un souci et une volonté. UN 3- ويتجلّى من ذلك المشاورات التي أجريت مع جميع الشركاء المعنيين حرص وإرادة:
    Rapport du Président du Conseil sur les consultations tenues avec le Président du Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux UN تقرير رئيس المجلس عن المشاورات التي أجريت مع رئيس اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة
    Rapport du Président du Conseil sur les consultations tenues avec le Président du Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux UN تقرير رئيس المجلس عن المشاورات التي أجريت مع رئيس اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة
    Rapport du Président du Conseil sur les consultations tenues avec le Président du Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux UN تقرير رئيس المجلس عن المشاورات التي أجريت مع رئيس اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة
    Plusieurs pays de la région de la CEE ont également mentionné des consultations tenues avec des experts du monde universitaire, du secteur privé et d'organisations internationales. UN كما أشار العديد من البلدان في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا إلى المشاورات التي أجريت مع الخبراء من الأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص والمنظمات الدولية.
    S'agissant de l'éventualité d'un conflit d'intérêts, il ressort des consultations menées avec le Bureau des affaires juridiques que les faits incriminés ne constituaient pas une violation des dispositions en vigueur du règlement du personnel, qui n'étaient pas applicables en l'occurrence. UN وفيما يتعلق بالتضارب المزعوم في المصالح، توصلت المشاورات التي أجريت مع مكتب الشؤون القانونية إلى أن الوقائع لا تمثل انتهاكا لﻷحكام الحالية في النظام اﻹداري للموظفين التي لا تنطبق على هذه الحالة.
    En application des dispositions pertinentes de ladite résolution, le rapport s’est notamment basé sur les consultations menées avec les États membres et divers organismes des Nations Unies qui ont fait des observations et suggestions fort utiles. UN وتمشيا مع اﻷحكام ذات الصلة التي يتضمنها هذا القرار، استفاد التقرير من المشاورات التي أجريت مع الدول اﻷعضاء ومع مختلف المؤسسات والوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، التي قدمت تعليقات واقتراحات مفيدة جرى تضمينها في التقرير.
    Toutefois, sur la base de consultations tenues avec les pays qui fournissent des contingents, on peut partir de l'hypothèse que la majeure partie des unités de la FORPRONU seront transférées à l'IFOR. UN بيد أنه يمكن، على أساس المشاورات التي أجريت مع البلدان المساهمة بقوات، افتراض أن القسم اﻷكبر من وحدات قوة اﻷمم المتحدة للحماية سينقل الى القوة التنفيذية.
    Nous avons approuvé le texte après avoir consulté des praticiens intéressés et des organisations de la société civile. UN وقد حظي النص بموافقتنا في أعقاب المشاورات التي أجريت مع الممارسين المهتمين بالأمر ومع مؤسسات المجتمع المدني.
    Le Président de la septième réunion de la Conférence des Parties fera rapport oralement à la Conférence des Parties à sa huitième réunion sur de l'issue des consultations menées auprès du Président de la deuxième réunion de la Conférence des Parties à la Convention de Stockholm. UN 16 - سيقدم رئيس الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف تقريراً شفهيا في الاجتماع الثامن لمؤتمر الأطراف عن المشاورات التي أجريت مع رئيس الاجتماع الثاني لمؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد