ويكيبيديا

    "المشاورات الجارية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • consultations en cours
        
    • les consultations
        
    • des consultations
        
    • de consultations
        
    • consultations menées
        
    • consultations tenues
        
    • Consultations régulières
        
    • négociations en cours
        
    • consultations qui se déroulent
        
    • consultations actuellement menées
        
    • consultations engagées
        
    • consultations actuelles
        
    Elle demeure également préoccupée par le paragraphe 7, qui fait référence aux consultations en cours sur le programme de développement pour l'après-2015. UN كما أن وفدها منشغل بخصوص الفقرة 7 التي تشير إلى المشاورات الجارية المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Les ressources affectées aux programmes décrits ci-après pourront être modifiées selon l'issue des consultations en cours. UN ونتيجة لذلك فإن الموارد المتصلة بهذه البرامج المبينة أدناه عرضة للتغيير في ضوء نتائج المشاورات الجارية.
    Les ressources affectées aux programmes décrits ci-après pourront être modifiées selon l'issue des consultations en cours. UN ونتيجة لذلك فإن الموارد المتصلة بهذه البرامج المبينة أدناه عرضة للتغيير في ضوء نتائج المشاورات الجارية.
    Il faut espérer que les consultations qui se poursuivent conduiront à l’adoption d’un texte unique. UN وأعرب عن أمله في أن تسفر المشاورات الجارية عن اعتماد نص واحد.
    Achèvement de consultations en vue d'évaluer les rôles et les capacités des différents types de présences sur le terrain UN :: الانتهاء من المشاورات الجارية لتقييم أدوار وقدرات مختلف أنواع الكيانات الميدانية
    Comme vous ne l'ignorez pas, il a été impossible, en raison des consultations en cours, de présenter plus tôt cette demande. UN وكما هو معلوم لديكم، فإن المشاورات الجارية قد حالت دون تقديم هذا البند من بنود جدول اﻷعمال في وقت مبكر.
    Les consultations en cours sur le programme de développement pour l'après 2015 rendent cet effort d'autant plus impératif. UN ولهذه الحاجة أهمية خاصة بسبب المشاورات الجارية بشأن الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015.
    Les consultations en cours avec ces pays sont en passe d'être achevées. UN وقد بلغت المشاورات الجارية مع هذه البلدان مراحلها النهائية.
    Cela étant, nous appuyons également le processus de consultations en cours dans le cadre du < < quatuor > > et ses initiatives. UN ومع أخذ ذلك في الاعتبار، نحن ندعم أيضا عملية المشاورات الجارية داخل إطار " المجموعة الرباعية " ومبادراتها.
    J'espère, Monsieur le Président, que ces observations seront un apport utile aux consultations en cours. UN وإنني أقدم هذه التعليقات على أمل أن تكون إسهاماً مفيداً في المشاورات الجارية.
    Les consultations en cours entre l'ONU et la Banque mondiale aideraient à éclaircir la question. UN ومن شأن المشاورات الجارية بين اﻷمم المتحدة والبنك الدولي أن تساعد في توضيح هذه المسائل.
    les consultations entre le Bureau des finances et les bureaux se poursuivraient en 2006. UN وستتواصل المشاورات الجارية بين مكتب الشؤون المالية والمكاتب في عام 2006.
    Le gouvernement de mon pays espère que les consultations effectuées sous l'égide du Secrétaire général aboutiront à une adhésion universelle à la Convention. UN وتأمل حكومة بلدي في أن تؤدي المشاورات الجارية تحت رعاية اﻷمين العام الى اشتراك عالمي في الاتفاقية.
    les consultations qui sont organisées pour donner aux associations de familles de personnes disparues un rôle dans la rédaction de la législation pertinente. UN المشاورات الجارية لضمان قيام رابطات أسر المختفين بدور في صوغ التشريعات ذات الصلة.
    Les modifications de fond qui seront apportées viseront à tenir compte de l'évolution de la demande qui ressort des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire, par exemple, ou des consultations menées avec les États Membres. UN وسوف تسعى التعديلات الجوهرية إلى مراعاة المتغيرات في الطلب على خدمات اليونيدو، مثلما ورد في أهداف إعلان الألفية، على سبيل المثال، أو حسبما يتقرر خلال المشاورات الجارية مع الدول الأعضاء.
    Il devrait en outre veiller à ce que les vues exprimées par les différents groupes maoris au cours des consultations tenues dans le contexte du processus de règlement des revendications historiques au titre du Traité soient dûment prises en compte. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكفل الدولة الطرف المراعاة الكاملة للآراء التي يعرب عنها مختلف جماعات الماوريين أثناء المشاورات الجارية في سياق عملية تسوية الشكاوى التاريخية المتعلقة بالمعاهدة.
    i) Consultations régulières avec les gouvernements, les organismes des Nations Unies, les commissions régionales et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales sur le suivi lié aux objectifs sociaux des conférences des Nations Unies qui ont eu lieu récemment et les années thématiques; UN ' ١ ' المشاورات الجارية مع الحكومات، ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة، واللجان اﻹقليمية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بشأن متابعة اﻷهداف الاجتماعية لمؤتمرات اﻷمم المتحدة التي عقدت مؤخرا والسنوات المكرسة لمواضيع معينة؛
    Une version révisée tenant compte de l'évolution des négociations en cours sera distribuée prochainement. UN وقال إن مشروعاً منقحاً بناء على المشاورات الجارية سيوزع قريباً.
    les consultations qui se déroulent à travers le monde avec des représentants de la société civile permettent aussi d'alimenter le processus d'élaboration du Plan. UN وتعتبر المشاورات الجارية مع ممثلي المجتمع المدني في جميع أنحاء العالم أيضا أحد المدخلات في عملية الصياغة.
    Elles ont souligné en outre qu'il était nécessaire de continuer à renforcer la cohérence au sein du système des Nations Unies pour promouvoir le développement de l'Afrique, eu égard en particulier aux consultations actuellement menées sur le programme de développement pour l'après-2015. UN وأكدت أيضاً على الحاجة إلى مواصلة تعزيز التماسك والتنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة دعماً للتنمية في أفريقيا، ولا سيما في ظل المشاورات الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Une première contribution d'un montant de 200 000 euros a été versée par l'Autriche; les consultations engagées avec plusieurs autres bailleurs devraient permettre d'en recueillir d'autres dans les mois qui viennent. UN وقد قدمت النمسا مساهمة أولى قدرها 000 200 يورو، ويتوقع أن تسفر المشاورات الجارية مع عدة جهات مانحة أخرى عن مساهمات خلال الأشهر القادمة.
    Afin de parvenir efficacement à un tel objectif, les consultations actuelles concernant la restructuration et la revitalisation du système des Nations Unies, notamment celles menées dans le cadre de l'Assemblée générale, doivent se poursuivre vigoureusement. UN ومن أجل إنجاز هذا الغرض علىتحقيق ذلك بكفاءة، ينبغي المضي قدما بهمة في المشاورات الجارية من أجل إعادة تنظيم وتنشيط منظومة اﻷمم المتحدة، والجمعية العامة بصفة خاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد